Add parallel Print Page Options

耶稣是复活是生命

17 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距约有三公里。 19 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。 20 马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。 21 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了! 22 就是现在,我也知道无论你向 神求甚么, 神必赐给你。” 23 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。” 24 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。” 25 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。 26 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?” 27 她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”

耶稣使拉撒路复活

28 马大说了这些话,就回去叫她妹妹马利亚,暗暗地说:“老师来了,他叫你。” 29 马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。 30 那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。 31 那些在房子里和马利亚在一起安慰她的犹太人,见她匆忙地起来出去,就跟着她,以为她要到坟墓那里去哭。 32 马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!” 33 耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来, 34 说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。” 35 耶稣哭了。

Read full chapter

耶穌是復活是生命

17 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距約有三公里。 19 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。 20 馬大聽見耶穌來了,就去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。 21 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了! 22 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。” 23 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。” 24 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。” 25 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。 26 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?” 27 她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”

耶穌使拉撒路復活

28 馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。” 29 馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。 30 那時,耶穌還沒有進入村子,仍然在馬大迎接他的地方。 31 那些在房子裡和馬利亞在一起安慰她的猶太人,見她匆忙地起來出去,就跟著她,以為她要到墳墓那裡去哭。 32 馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!” 33 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來, 34 說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。” 35 耶穌哭了。

Read full chapter

Jesus Comforts the Sisters of Lazarus

17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.(A) 18 Now Bethany(B) was less than two miles[a] from Jerusalem, 19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.(C) 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.(D)

21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.(E) 22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”(F)

23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection(G) at the last day.”(H)

25 Jesus said to her, “I am(I) the resurrection and the life.(J) The one who believes(K) in me will live, even though they die; 26 and whoever lives by believing(L) in me will never die.(M) Do you believe this?”

27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah,(N) the Son of God,(O) who is to come into the world.”(P)

28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher(Q) is here,” she said, “and is asking for you.” 29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him. 30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.(R) 31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her,(S) noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”(T)

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved(U) in spirit and troubled.(V) 34 “Where have you laid him?” he asked.

“Come and see, Lord,” they replied.

35 Jesus wept.(W)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 11:18 Or about 3 kilometers

17 When they arrived at Bethany, they were told that Lazarus had already been in his tomb for four days. 18 Bethany was only a couple of miles down the road from Jerusalem, 19 and many of the Jewish leaders had come to pay their respects and to console Martha and Mary on their loss. 20 When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed at home.

21 Martha said to Jesus, “Sir, if you had been here, my brother wouldn’t have died. 22 And even now it’s not too late, for I know that God will bring my brother back to life again, if you will only ask him to.”

23 Jesus told her, “Your brother will come back to life again.”

24 “Yes,” Martha said, “when everyone else does, on Resurrection Day.”

25 Jesus told her, “I am the one who raises the dead and gives them life again. Anyone who believes in me, even though he dies like anyone else, shall live again. 26 He is given eternal life for believing in me and shall never perish. Do you believe this, Martha?”

27 “Yes, Master,” she told him. “I believe you are the Messiah, the Son of God, the one we have so long awaited.”

28 Then she left him and returned to Mary and, calling her aside from the mourners, told her, “He is here and wants to see you.” 29 So Mary went to him at once.

30 Now Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him. 31 When the Jewish leaders who were at the house trying to console Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’ tomb to weep; so they followed her.

32 When Mary arrived where Jesus was, she fell down at his feet, saying, “Sir, if you had been here, my brother would still be alive.”

33 When Jesus saw her weeping and the Jewish leaders wailing with her, he was moved with indignation and deeply troubled. 34 “Where is he buried?” he asked them.

They told him, “Come and see.” 35 Tears came to Jesus’ eyes.

Read full chapter

耶稣是复活是生命

17 耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距约有三公里。 19 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。 20 马大听见耶稣来了,就去迎接他,马利亚却仍然坐在家里。 21 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了! 22 就是现在,我也知道无论你向 神求甚么, 神必赐给你。” 23 耶稣对她说:“你的兄弟必会复活。” 24 马大说:“我知道在末日复活的时候,他必会复活。” 25 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。 26 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?” 27 她说:“主啊,我信;我已经信了,你是基督,是 神的儿子,是那要到世上来的。”

耶稣使拉撒路复活

28 马大说了这些话,就回去叫她妹妹马利亚,暗暗地说:“老师来了,他叫你。” 29 马利亚一听见,就急忙起来,到耶稣那里去。 30 那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。 31 那些在房子里和马利亚在一起安慰她的犹太人,见她匆忙地起来出去,就跟着她,以为她要到坟墓那里去哭。 32 马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!” 33 耶稣看见她在哭,和她一同来的犹太人也在哭,就心里激动,难过起来, 34 说:“你们把他安放在哪里?”他们说:“主啊,请来看。” 35 耶稣哭了。

Read full chapter

耶穌是復活是生命

17 耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。 18 伯大尼靠近耶路撒冷,相距約有三公里。 19 有許多猶太人來到馬大和馬利亞那裡,為了拉撒路的死來安慰她們。 20 馬大聽見耶穌來了,就去迎接他,馬利亞卻仍然坐在家裡。 21 馬大對耶穌說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了! 22 就是現在,我也知道無論你向 神求甚麼, 神必賜給你。” 23 耶穌對她說:“你的兄弟必會復活。” 24 馬大說:“我知道在末日復活的時候,他必會復活。” 25 耶穌說:“我就是復活和生命;信我的人,雖然死了,也要活著。 26 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?” 27 她說:“主啊,我信;我已經信了,你是基督,是 神的兒子,是那要到世上來的。”

耶穌使拉撒路復活

28 馬大說了這些話,就回去叫她妹妹馬利亞,暗暗地說:“老師來了,他叫你。” 29 馬利亞一聽見,就急忙起來,到耶穌那裡去。 30 那時,耶穌還沒有進入村子,仍然在馬大迎接他的地方。 31 那些在房子裡和馬利亞在一起安慰她的猶太人,見她匆忙地起來出去,就跟著她,以為她要到墳墓那裡去哭。 32 馬利亞來到耶穌那裡,一看見他,就俯伏在他腳前,說:“主啊,如果你早在這裡,我的兄弟就不會死了!” 33 耶穌看見她在哭,和她一同來的猶太人也在哭,就心裡激動,難過起來, 34 說:“你們把他安放在哪裡?”他們說:“主啊,請來看。” 35 耶穌哭了。

Read full chapter

Jesus Comforts the Sisters of Lazarus

17 On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.(A) 18 Now Bethany(B) was less than two miles[a] from Jerusalem, 19 and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.(C) 20 When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.(D)

21 “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.(E) 22 But I know that even now God will give you whatever you ask.”(F)

23 Jesus said to her, “Your brother will rise again.”

24 Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection(G) at the last day.”(H)

25 Jesus said to her, “I am(I) the resurrection and the life.(J) The one who believes(K) in me will live, even though they die; 26 and whoever lives by believing(L) in me will never die.(M) Do you believe this?”

27 “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah,(N) the Son of God,(O) who is to come into the world.”(P)

28 After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher(Q) is here,” she said, “and is asking for you.” 29 When Mary heard this, she got up quickly and went to him. 30 Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.(R) 31 When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her,(S) noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.

32 When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”(T)

33 When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved(U) in spirit and troubled.(V) 34 “Where have you laid him?” he asked.

“Come and see, Lord,” they replied.

35 Jesus wept.(W)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 11:18 Or about 3 kilometers

17 When they arrived at Bethany, they were told that Lazarus had already been in his tomb for four days. 18 Bethany was only a couple of miles down the road from Jerusalem, 19 and many of the Jewish leaders had come to pay their respects and to console Martha and Mary on their loss. 20 When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed at home.

21 Martha said to Jesus, “Sir, if you had been here, my brother wouldn’t have died. 22 And even now it’s not too late, for I know that God will bring my brother back to life again, if you will only ask him to.”

23 Jesus told her, “Your brother will come back to life again.”

24 “Yes,” Martha said, “when everyone else does, on Resurrection Day.”

25 Jesus told her, “I am the one who raises the dead and gives them life again. Anyone who believes in me, even though he dies like anyone else, shall live again. 26 He is given eternal life for believing in me and shall never perish. Do you believe this, Martha?”

27 “Yes, Master,” she told him. “I believe you are the Messiah, the Son of God, the one we have so long awaited.”

28 Then she left him and returned to Mary and, calling her aside from the mourners, told her, “He is here and wants to see you.” 29 So Mary went to him at once.

30 Now Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him. 31 When the Jewish leaders who were at the house trying to console Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’ tomb to weep; so they followed her.

32 When Mary arrived where Jesus was, she fell down at his feet, saying, “Sir, if you had been here, my brother would still be alive.”

33 When Jesus saw her weeping and the Jewish leaders wailing with her, he was moved with indignation and deeply troubled. 34 “Where is he buried?” he asked them.

They told him, “Come and see.” 35 Tears came to Jesus’ eyes.

Read full chapter