约翰福音 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
羊圈的比喻
10 “我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。 2 从门进去的,才是羊的牧人。 3 看门的就给他开门,羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 4 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。 5 羊不跟着生人,因为不认得他的声音,必要逃跑。” 6 耶稣将这比喻告诉他们,但他们不明白所说的是什么意思。
主是羊的门
7 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。 8 凡在我以先来的都是贼,是强盗,羊却不听他们。 9 我就是门,凡从我进来的,必然得救,并且出入得草吃。 10 盗贼来,无非要偷窃、杀害、毁坏;我来了,是要叫羊[a]得生命,并且得的更丰盛。
主是好牧人
11 “我是好牧人,好牧人为羊舍命。 12 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走,狼抓住羊,赶散了羊群。 13 雇工逃走,因他是雇工,并不顾念羊。 14 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我, 15 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。 16 我另外有羊,不是这圈里的,我必须领它们来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。 17 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。 18 没有人夺我的命去,是我自己舍的。我有权柄舍了,也有权柄取回来,这是我从我父所受的命令。”
19 犹太人为这些话又起了纷争。 20 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了!为什么听他呢?” 21 又有人说:“这不是鬼附之人所说的话。鬼岂能叫瞎子的眼睛开了呢?”
22 在耶路撒冷有修殿节,是冬天的时候。 23 耶稣在殿里所罗门的廊下行走。 24 犹太人围着他,说:“你叫我们犹疑不定到几时呢?你若是基督,就明明地告诉我们。” 25 耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证, 26 只是你们不信,因为你们不是我的羊。 27 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。 28 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。 29 我父把羊赐给我,他比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
主与父原为一
30 “我与父原为一。” 31 犹太人又拿起石头来要打他。 32 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?” 33 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当做神。” 34 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’吗? 35 经上的话是不能废的。若那些承受神道的人尚且称为神, 36 父所分别为圣又差到世间来的,他自称是神的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗? 37 我若不行我父的事,你们就不必信我。 38 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白:父在我里面,我也在父里面。” 39 他们又要拿他,他却逃出他们的手走了。
40 耶稣又往约旦河外去,到了约翰起初施洗的地方,就住在那里。 41 有许多人来到他那里,他们说:“约翰一件神迹没行过,但约翰指着这人所说的一切话是真的。” 42 在那里信耶稣的人就多了。
Footnotes
- 约翰福音 10:10 或作:人。
Yohana 10
Agano Jipya: Tafsiri ya Kusoma-Kwa-Urahisi
Mchungaji na Kondoo Wake
10 Yesu akawaambia, “Hakika ninawaambia, mtu anapoingia katika zizi la kondoo, hutumia mlango. Kama akiingia kwa kutumia njia nyingine yoyote, huyo ni mwizi. Anajaribu kuwaiba kondoo. 2 Lakini mtu anayewachunga kondoo hupitia mlangoni. Yeye ndiye mchungaji. 3 Mtu anayelinda mlangoni humfungulia mlango mchungaji. Na kondoo huisikiliza sauti ya mchungaji wao. Naye huwaita kondoo wake mwenyewe kwa majina yao, na huwaongoza kwenda nje. 4 Mchungaji huwatoa nje kondoo wake wote. Kisha huwatangulia mbele na kuwaongoza. Kondoo nao humfuata, kwa sababu wanaifahamu sauti yake. 5 Lakini kamwe kondoo hawatamfuata wasiyemfahamu. Bali watamkimbia, kwa sababu hawaifahamu sauti yake.”
6 Yesu aliwaambia watu habari hii, lakini hawakuelewa ilikuwa ina maana gani.
Yesu Mchungaji Mwema
7 Hivyo Yesu akasema tena, “Hakika ninawaambia, Mimi ni mlango wa kondoo. 8 Wote walionitangulia walikuwa wezi na wanyang'anyi. Kondoo hawakuwasikiliza hao. 9 Mimi ni mlango. Yeyote anayeingia kupitia kwangu ataokoka. Ataweza kuingia na kutoka nje. Atapata kila anachohitaji. 10 Mwizi anakuja kuiba, kuua, na kuangamiza. Lakini mimi nilikuja kuwaletea uzima, na muwe nao kwa ukamilifu.
11 Mimi ni mchungaji mwema. Mchungaji mwema huyatoa maisha yake kwa ajili ya kondoo. 12 Mtumishi anayelipwa ili kuwachunga kondoo yuko tofauti na mchungaji. Mtumishi wa mshahara, kondoo siyo mali yake. Hivyo anapomwona mbwa mwitu anakuja, hukimbia na kuwaacha kondoo peke yao. Mbwa mwitu huwashambulia na kuwatawanya kondoo. 13 Mtu huyu huwakimbia kondoo kwa sababu yeye ni mfanyakazi wa mshahara tu. Hawajali kabisa kondoo.
14-15 Mimi ni mchungaji ninayewajali kondoo. Nawafahamu kondoo wangu kama ambavyo Baba ananijua mimi. Na kondoo wananijua kama nami ninavyomjua Baba. Nautoa uhai wangu kwa ajili ya kondoo hawa. 16 Nina kondoo wengine ambao hawamo kwenye kundi hili hapa. Hao nao napaswa kuwaongoza. Kwani wataisikia sauti yangu. Baadaye kutakuwa na kundi moja na mchungaji mmoja.[a] 17 Baba ananipenda kwa sababu nautoa uhai wangu. Nautoa uhai wangu ili niweze kuuchukua tena. 18 Hakuna anayeweza kuuchukua uhai wangu kutoka kwangu. Nautoa uhai wangu kwa hiari yangu. Ninayo haki ya kuutoa, na ninayo haki ya kuuchukua tena. Haya ndiyo aliyoniambia Baba yangu.”
19 Kwa mara nyingine tena Wayahudi wakagawanyika juu ya yale aliyoyasema Yesu. 20 Wengi wao wakasema, “Pepo mchafu amemwingia na kumfanya awe mwendawazimu. Kwa nini sisi tumsikilize?”
21 Lakini wengine wakasema, “Haya siyo maneno ya mtu anayeendeshwa na pepo mchafu. Pepo mchafu hawezi kuponya macho ya mtu asiyeona.”
Viongozi wa Kiyahudi Wasimama Kinyume na Yesu
22 Ulikuwa ni wakati wa baridi, na wakati wa Sikukuu ya Kuweka Wakfu[b] kule Yerusalemu. 23 Yesu alikuwa katika eneo la Hekalu katika Ukumbi wa Sulemani. 24 Viongozi wa Kiyahudi wakakusanyika kumzunguka. Wakasema, “Ni mpaka lini utatuacha na mashaka juu yako? Kama wewe ndiwe Masihi, basi tuambie wazi wazi.”
25 Yesu akajibu, “Nilikwisha kuwaambia tayari, lakini hamkuamini. Nafanya miujiza katika jina la Baba yangu. Miujiza hii inaonesha mimi ni nani. 26 Lakini hamuamini, kwa sababu ninyi siyo kondoo wangu. 27 Kondoo wangu huisikia sauti yangu. Nami nawajua, nao hunifuata. 28 Mimi nawapa kondoo wangu uzima wa milele. Nao hawatakufa kamwe, na tena hakuna atakayemchukua yeyote kutoka mkononi mwangu. 29 Baba yangu ndiye aliyenipa hao, naye ni mkuu kuliko wote.[c] Hakuna anayeweza kuwaiba kondoo wangu kutoka mkononi mwangu. 30 Mimi na Baba tu umoja.”
31 Kwa mara nyingine Wayahudi pale wakaokota mawe ili wamuue Yesu. 32 Lakini Yeye akawaambia, “Mambo mengi mliyoyaona nikiyatenda yanatoka kwa Baba. Ni kwa mambo gani miongoni mwa hayo mazuri mnataka kuniua?”
33 Wakajibu, “Hatukuui kwa ajili ya jambo lo lote zuri ulilofanya. Lakini wewe unasema mambo yanayomkufuru Mungu! Wewe ni mtu tu, lakini unasema uko sawa na Mungu! Ndiyo sababu tunataka kukuua!”
34 Yesu akajibu, “Imeandikwa katika sheria yenu kuwa Mungu alisema, ‘Nilisema ninyi ni miungu.’(A) 35 Maandiko yaliwaita watu hawa miungu; watu waliopokea ujumbe wa Mungu. Na Maandiko siku zote ni ya kweli. 36 Sasa kwa nini mnanilaumu mimi kwa kumkufuru Mungu kwa kusema, ‘Mimi ni Mwana wa Mungu’? 37 Lakini kama sitafanya yale anayoyatenda Baba yangu, basi msiamini ninayosema. 38 Lakini kama nafanya anayofanya Baba, mnapaswa kuyaamini ninayoyafanya. Mnaweza msiniamini mimi, lakini muamini yale ninayotenda. Ndipo mtakapofahamu na kuelewa kwamba Baba yumo ndani yangu nami nimo ndani ya Baba.”
39 Walijaribu kumkamata Yesu tena, lakini yeye akawatoroka.
40 Kisha akarejea tena kwa kuvuka Mto Yordani hadi sehemu ambapo Yohana alipoanzia kazi ya kubatizia watu. Yesu akakaa huko, 41 na watu wengi wakaja kwake. Wakasema, “Yohana hakutenda ishara na miujiza yoyote, lakini kila alichosema kuhusu mtu huyu ni kweli!” 42 Na watu wengi huko wakamwamini Yesu.
Footnotes
- 10:16 Yesu ana maana kuwa anao wafuasi ambao si Wayahudi. Tazama Yh 11:52.
- 10:22 Sikukuu ya Kuweka Wakfu Hanukkah, au “Siku Kuu ya Mianga”, ni juma maalumu mwezi wa Disemba lililoadhimisha majira ya mwaka 165 KK wakati Hekalu la Yerusalem lilipotakaswa na kuwa tayari tena kwa ibada ya Wayahudi. Kabla ya hapo lilikuwa chini ya udhibiti wa jeshi la kigeni la Kiyunani na lilitumiwa kwa ibada za kipagani.
- 10:29 Baba yangu … kuliko wote Baadhi ya nakala za zamani za Kiyunani zina, “Kile ambacho Baba amenipa ni kikubwa kuliko vyote.” Kuna tafsiri nyingi katika makala za zamani za Kiyunani. Nakala zingine za baadaye zina “Baba yangu, ambaye amewapa kwangu mimi ni mkuu kuliko wote.”
John 10
New King James Version
Jesus the True Shepherd
10 “Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber. 2 But he who enters by the door is the shepherd of the sheep. 3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by (A)name and leads them out. 4 And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice. 5 Yet they will by no means follow a (B)stranger, but will flee from him, for they do not know the voice of strangers.” 6 Jesus used this illustration, but they did not understand the things which He spoke to them.
Jesus the Good Shepherd
7 Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep. 8 All who ever came [a]before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them. 9 (C)I am the door. If anyone enters by Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture. 10 The thief does not come except to steal, and to kill, and to destroy. I have come that they may have life, and that they may have it more abundantly.
11 (D)“I am the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep. 12 But a [b]hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees the wolf coming and (E)leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep and scatters them. 13 The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. 14 I am the good shepherd; and (F)I know My sheep, and (G)am known by My own. 15 (H)As the Father knows Me, even so I know the Father; (I)and I lay down My life for the sheep. 16 And (J)other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they will hear My voice; (K)and there will be one flock and one shepherd.
17 “Therefore My Father (L)loves Me, (M)because I lay down My life that I may take it again. 18 No one takes it from Me, but I lay it down of Myself. I (N)have power to lay it down, and I have power to take it again. (O)This command I have received from My Father.”
19 Therefore (P)there was a division again among the Jews because of these sayings. 20 And many of them said, (Q)“He has a demon and is [c]mad. Why do you listen to Him?”
21 Others said, “These are not the words of one who has a demon. (R)Can a demon (S)open the eyes of the blind?”
The Shepherd Knows His Sheep
22 Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem, and it was winter. 23 And Jesus walked in the temple, (T)in Solomon’s porch. 24 Then the Jews surrounded Him and said to Him, “How long do You keep us in [d]doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesus answered them, “I told you, and you do not believe. (U)The works that I do in My Father’s name, they (V)bear witness of Me. 26 But (W)you do not believe, because you are not of My sheep, [e]as I said to you. 27 (X)My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me. 28 And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand. 29 (Y)My Father, (Z)who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of My Father’s hand. 30 (AA)I and My Father are one.”
Renewed Efforts to Stone Jesus
31 Then (AB)the Jews took up stones again to stone Him. 32 Jesus answered them, “Many good works I have shown you from My Father. For which of those works do you stone Me?”
33 The Jews answered Him, saying, “For a good work we do not stone You, but for (AC)blasphemy, and because You, being a Man, (AD)make Yourself God.”
34 Jesus answered them, “Is it not written in your law, (AE)‘I said, “You are gods” ’? 35 If He called them gods, (AF)to whom the word of God came (and the Scripture (AG)cannot be broken), 36 do you say of Him (AH)whom the Father sanctified and (AI)sent into the world, ‘You are blaspheming,’ (AJ)because I said, ‘I am (AK)the Son of God’? 37 (AL)If I do not do the works of My Father, do not believe Me; 38 but if I do, though you do not believe Me, (AM)believe the works, that you may know and [f]believe (AN)that the Father is in Me, and I in Him.” 39 (AO)Therefore they sought again to seize Him, but He escaped out of their hand.
The Believers Beyond Jordan
40 And He went away again beyond the Jordan to the place (AP)where John was baptizing at first, and there He stayed. 41 Then many came to Him and said, “John performed no sign, (AQ)but all the things that John spoke about this Man were true.” 42 And many believed in Him there.
Footnotes
- John 10:8 M omits before Me
- John 10:12 hired man
- John 10:20 insane
- John 10:24 Suspense
- John 10:26 NU omits as I said to you
- John 10:38 NU understand
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2017 Bible League International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
