Add parallel Print Page Options

道成了肉身

太初有道,道与 神同在,道就是 神。 这道太初与 神同在。 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的, 在他里面有生命[a],这生命就是人的光。 光照在黑暗里,黑暗却没有胜过光[b]

有一个人,是从 神那里差来的,名叫约翰 这人来是为了作见证,是为那光作见证,要使众人藉着他而信。 他不是那光,而是要为那光作见证。 那光是真光,来到世上,照亮所有的人[c] 10 他在世界,世界是藉着他造的,世界却不认识他。 11 他来到自己的地方,自己的人并不接纳他。 12 凡接纳他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄作 神的儿女。 13 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。

14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子[d]的荣光。 15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’” 16 从他的丰富里,我们都领受了恩典,而且恩上加恩。 17 律法是藉着摩西颁布的;恩典和真理却是由耶稣基督来的。 18 从来没有人见过 神,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。

施洗约翰的见证(A)

19 这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?” 20 他就承认,并不隐瞒,承认说:“我不是基督。” 21 他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。” 22 于是他们对他说:“你到底是谁,好让我们回覆差我们来的人。你说,你自己是谁?” 23 他说:

“我就是那在旷野呼喊的声音:
修直主的道。”

正如以赛亚先知所说的。

24 那些人是法利赛人差来的。 25 他们就问他:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?” 26 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, 27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。” 28 这些事发生在约旦河东边的伯大尼[e]约翰施洗的地方。

 神的羔羊

29 第二天,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪, 神的羔羊,除去世人的罪的! 30 这就是我曾说‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在’的那一位。 31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要使他显明给以色列人。” 32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,停留在他的身上。 33 我先前不认识他,可是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,停留在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’ 34 我看见了,所以作证:这一位是 神的儿子。”

初次选召门徒

35 又过了一天,约翰同两个门徒站在那里。 36 他见耶稣走过,就说:“看哪, 神的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们对他说:“拉比,你在哪里住?”(“拉比”翻出来就是老师。) 39 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住。这一天他们就跟他同住;那时大约是下午四点钟。 40 听了约翰的话而跟从耶稣的那两个人,其中一个是西门‧彼得的弟弟安得烈 41 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。) 42 于是安得烈西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰[f]的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得[g]。)

呼召腓力和拿但业

43 又过了一天,耶稣想要往加利利去。他找到腓力,就对他说:“来跟从我!” 44 腓力伯赛大人,是安得烈彼得的同乡。 45 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在律法书上所写的,和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” 46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。” 47 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。” 48 拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。” 49 拿但业回答他:“拉比!你是 神的儿子,你是以色列的王。” 50 耶稣回答他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将看见比这些更大的事呢!” 51 他又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者在人子身上,上去下来。”

Footnotes

  1. 1.4 “没有一样…有生命”:有古卷是“凡被造的,没有一样不是藉着他造的。在他里面有生命”。
  2. 1.5 “黑暗却没有胜过光”或译“黑暗却不接受光”。
  3. 1.9 本节或译“他是那来到世界照亮所有的人的真光”。
  4. 1.14 “独一儿子”或译“独生子”; 18节同。
  5. 1.28 有古卷是“伯大巴喇”。
  6. 1.42 有古卷是“约拿”。
  7. 1.42 “矶法”是亚兰语,与希腊语的“彼得”同义,意思是“磐石”。

生命之道

太初,道已經存在,道與上帝同在,道就是上帝。 太初,道就與上帝同在。 萬物都是藉著祂造的[a],受造之物沒有一樣不是藉著祂造的。 祂裡面有生命,這生命是人類的光。 光照進黑暗裡,黑暗不能勝過[b]光。

有一個人名叫約翰,是上帝差來的。 他來是要為光做見證,叫世人可以藉著他而相信。 約翰不是那光,他來是為那光做見證。 那照亮世人的真光來到了世上。 10 祂來到自己所創造的世界,世界卻不認識祂。 11 祂來到自己的地方,自己的人卻不接納祂。 12 但所有接納祂的,就是那些信祂的人,祂就賜給他們權利成為上帝的兒女。 13 這些人既不是從人的血緣關係生的,也不是從人的情慾或意願生的,而是從上帝生的。

14 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。

15 約翰為祂做見證的時候,高聲喊道:「這就是我以前所說的那位,『祂在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』」 16 從祂的豐盛裡,我們一次又一次地領受了恩典。 17 因為律法是藉著摩西頒佈的,恩典和真理是藉著耶穌基督賜下來的。 18 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝[c]把祂顯明出來。

施洗者約翰的見證

19 以下是約翰的見證。猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人來找約翰,查問他是誰。 20 約翰毫不隱瞞地說:「我不是基督。」

21 他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」

他說:「不是。」

他們又問:「你是那位先知嗎?」

他說:「也不是。」

22 他們又追問:「你到底是誰?我們好回覆差我們來的人。你自己說你是誰?」

23 他說:「我就是在曠野大聲呼喊『修直主的路』的那個人,正如以賽亞先知所言。」

24 派來的人當中有幾個法利賽人[d],他們問他: 25 「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」

26 約翰答道:「我是用水施洗,但在你們中間有一位你們不認識的, 27 祂雖然是在我以後來的,我就是給祂解鞋帶也不配。」 28 這事發生在約旦河東岸的伯大尼,那裡是約翰給人施洗的地方。

上帝的羔羊

29 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的! 30 這就是我以前所說的那位,『有一個人在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』 31 我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」

32 約翰又做見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。 33 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』 34 我看見了,便做見證,祂就是上帝的兒子。」

第一批門徒

35 再次日,約翰和兩個門徒站在那裡, 36 他看見耶穌經過,就說:「看啊!這是上帝的羔羊!」 37 兩個門徒聽見他的話,便跟從了耶穌。 38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,便問:「你們想要什麼?」

他們說:「老師[e],你住在哪裡?」

39 耶穌說:「你們來看吧。」他們便跟著去看耶穌住的地方。到了那裡大約下午四點了,他們就住在耶穌那裡。 40 聽見約翰的話後跟從耶穌的兩個人中,有一個是西門·彼得的弟弟安得烈。 41 他首先去找他哥哥西門,說:「我們找到彌賽亞了!」彌賽亞的意思是基督[f] 42 他帶著西門去見耶穌。

耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。

43 又過了一天,耶穌決定去加利利。祂遇見了腓力,就對他說:「跟從我!」 44 腓力是伯賽大人,與彼得、安得烈是同鄉。 45 腓力去找拿但業,對他說:「我們遇見了摩西律法書和先知書記載的那位!祂是約瑟的兒子耶穌,從拿撒勒來的。」

46 拿但業說:「拿撒勒還會出什麼好東西?」

腓力說:「你來看看吧!」

47 耶穌看見拿但業走過來,就指著他說:「看啊,這是個真正的以色列人!他心裡毫無詭詐。」

48 拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」

耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」

49 拿但業說:「老師,你是上帝的兒子!你是以色列的王!」

50 耶穌說:「我說看見你在無花果樹下,你就信我嗎?將來你還要看見比這更大的事。 51 我實實在在地告訴你們,你們會看見天門敞開,上帝的天使以人子[g]為梯上上下下。」

Footnotes

  1. 1·3 造的」或譯「存在」。
  2. 1·5 勝過」或譯「接受」或「明白」。
  3. 1·18 獨一上帝」有古卷作「獨一兒子」。
  4. 1·24 派來的人當中有幾個法利賽人」或譯「法利賽人派來的那幾個人」。
  5. 1·38 老師」希臘文是「拉比」,特指猶太教的老師,下同。
  6. 1·41 希伯來文的「彌賽亞」和希臘文的「基督」都是「受膏者」的意思。
  7. 1·51 人子」是耶穌的自稱,耶穌在這裡自比天梯,背景請參見創世記28·12

1-2 Before anything else existed,[a] there was Christ, with God. He has always been alive and is himself God. He created everything there is—nothing exists that he didn’t make. Eternal life is in him, and this life gives light to all mankind. His life is the light that shines through the darkness—and the darkness can never extinguish it.

6-7 God sent John the Baptist as a witness to the fact that Jesus Christ is the true Light. John himself was not the Light; he was only a witness to identify it.

Later on, the one who is the true Light arrived to shine on everyone coming into the world.

10 But although he made the world, the world didn’t recognize him when he came. 11-12 Even in his own land and among his own people, the Jews, he was not accepted. Only a few would welcome and receive him. But to all who received him, he gave the right to become children of God. All they needed to do was to trust him to save them.[b] 13 All those who believe this are reborn!—not a physical rebirth[c] resulting from human passion or plan—but from the will of God.

14 And Christ[d] became a human being and lived here on earth among us and was full of loving forgiveness and truth. And some of us have seen his glory—the glory of the only Son of the heavenly Father!

15 John pointed him out to the people, telling the crowds, “This is the one I was talking about when I said, ‘Someone is coming who is greater by far than I am—for he existed long before I did!’” 16 We have all benefited from the rich blessings he brought to us—blessing upon blessing heaped upon us! 17 For Moses gave us only the Law with its rigid demands and merciless justice, while Jesus Christ brought us loving forgiveness as well. 18 No one has ever actually seen God, but, of course, his only Son has, for he is the companion of the Father and has told us all about him.

19 The Jewish leaders[e] sent priests and assistant priests from Jerusalem to ask John whether he claimed to be the Messiah.

20 He denied it flatly. “I am not the Christ,” he said.

21 “Well then, who are you?” they asked. “Are you Elijah?”

“No,” he replied.

“Are you the Prophet?”[f]

“No.”

22 “Then who are you? Tell us, so we can give an answer to those who sent us. What do you have to say for yourself?”

23 He replied, “I am a voice from the barren wilderness, shouting as Isaiah prophesied, ‘Get ready for the coming of the Lord!’”

24-25 Then those who were sent by the Pharisees asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”

26 John told them, “I merely baptize with[g] water, but right here in the crowd is someone you have never met, 27 who will soon begin his ministry among you, and I am not even fit to be his slave.”

28 This incident took place at Bethany, a village on the other side of the Jordan River where John was baptizing.

29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look! There is the Lamb of God who takes away the world’s sin! 30 He is the one I was talking about when I said, ‘Soon a man far greater than I am is coming, who existed long before me!’ 31 I didn’t know he was the one, but I am here baptizing with water in order to point him out to the nation of Israel.”

32 Then John told about seeing the Holy Spirit in the form of a dove descending from heaven and resting upon Jesus.

33 “I didn’t know he was the one,” John said again, “but at the time God sent me to baptize he told me, ‘When you see the Holy Spirit descending and resting upon someone—he is the one you are looking for. He is the one who baptizes with the Holy Spirit.’ 34 I saw it happen to this man, and I therefore testify that he is the Son of God.”

35 The following day as John was standing with two of his disciples, 36 Jesus walked by. John looked at him intently and then declared, “See! There is the Lamb of God!”

37 Then John’s two disciples turned and followed Jesus.

38 Jesus looked around and saw them following. “What do you want?” he asked them.

“Sir,” they replied, “where do you live?”

39 “Come and see,” he said. So they went with him to the place where he was staying and were with him from about four o’clock that afternoon until the evening. 40 (One of these men was Andrew, Simon Peter’s brother.)

41 Andrew then went to find his brother Peter and told him, “We have found the Messiah!” 42 And he brought Peter to meet Jesus.

Jesus looked intently at Peter for a moment and then said, “You are Simon, John’s son—but you shall be called Peter, the rock!”

43 The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and told him, “Come with me.” 44 (Philip was from Bethsaida, Andrew and Peter’s hometown.)

45 Philip now went off to look for Nathanael and told him, “We have found the Messiah!—the very person Moses and the prophets told about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth!”

46 “Nazareth!” exclaimed Nathanael. “Can anything good come from there?”

“Just come and see for yourself,” Philip declared.

47 As they approached, Jesus said, “Here comes an honest man—a true son of Israel.”

48 “How do you know what I am like?” Nathanael demanded.

And Jesus replied, “I could see you under the fig tree before Philip found you.”

49 Nathanael replied, “Sir, you are the Son of God—the King of Israel!”

50 Jesus asked him, “Do you believe all this just because I told you I had seen you under the fig tree? You will see greater proofs than this. 51 You will even see heaven open and the angels of God coming back and forth to me, the Messiah.”[h]

Footnotes

  1. John 1:1 Before anything else existed, literally, “In the beginning.” Christ, literally, “the Word,” meaning Christ, the wisdom and power of God and the first cause of all things; God’s personal expression of himself to men.
  2. John 1:11 to trust him to save them, literally, “to believe on his name.”
  3. John 1:13 not a physical rebirth, literally, “not of blood.”
  4. John 1:14 Christ, literally, “the Word.” loving forgiveness, literally, “grace.” seen his glory, see Matthew 17:2. the only Son of the heavenly Father, literally, “his unique Son.”
  5. John 1:19 The Jewish leaders, literally, “The Jews.”
  6. John 1:21 See Deuteronomy 18:15, 18.
  7. John 1:26 with, or “in.” So also with, or “in” the Holy Spirit in vv. 31 and 33.
  8. John 1:51 the Messiah, literally, “the Son of Man.”