约翰福音 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
施洗约翰为真光作见证
1 太初有道,道与神同在,道就是神。 2 这道太初与神同在。 3 万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。 4 生命在他里头,这生命就是人的光。 5 光照在黑暗里,黑暗却不接受光。 6 有一个人,是从神那里差来的,名叫约翰。 7 这人来,为要作见证,就是为光作见证,叫众人因他可以信。 8 他不是那光,乃是要为光作见证。 9 那光是真光,照亮一切生在世上的人。 10 他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。 11 他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。 12 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄做神的儿女。 13 这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。 14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理。我们也见过他的荣光,正是父独生子的荣光。
恩典真理是由耶稣基督来的
15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说,‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’” 16 从他丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩。 17 律法本是借着摩西传的,恩典和真理都是由耶稣基督来的。 18 从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
约翰证明自己不是基督
19 约翰所作的见证记在下面。犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?” 20 他就明说,并不隐瞒,明说:“我不是基督。” 21 他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。” 22 于是他们说:“你到底是谁?叫我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?” 23 他说:“我就是那在旷野有人声喊着说:‘修直主的道路’,正如先知以赛亚所说的。” 24 那些人是法利赛人差来的。[a] 25 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?” 26 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, 27 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。” 28 这是在约旦河外伯大尼[b],约翰施洗的地方作的见证。
神的羔羊
29 次日,约翰看见耶稣来到他那里,就说:“看哪,神的羔羊,除去[c]世人罪孽的! 30 这就是我曾说:‘有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。’ 31 我先前不认识他,如今我来用水施洗,为要叫他显明给以色列人。” 32 约翰又作见证说:“我曾看见圣灵仿佛鸽子从天降下,住在他的身上。 33 我先前不认识他,只是那差我来用水施洗的对我说:‘你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。’ 34 我看见了,就证明这是神的儿子。”
约翰的两个门徒跟从耶稣
35 再次日,约翰同两个门徒站在那里。 36 他见耶稣行走,就说:“看哪,这是神的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,就跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,就问他们说:“你们要什么?”他们说:“拉比,在哪里住?”(“拉比”翻出来就是“夫子”。) 39 耶稣说:“你们来看。”他们就去看他在哪里住,这一天便与他同住。那时约有申正了。 40 听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈。 41 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。) 42 于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰[d]的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是“彼得”。)
召腓力拿但业为门徒
43 又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧!” 44 这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。 45 腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。” 46 拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看!” 47 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的!” 48 拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
拿但业认耶稣为神之子
49 拿但业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!” 50 耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事!” 51 又说:“我实实在在地告诉你们:你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。”
John 1
Tree of Life Version
The Word Becomes Flesh
1 In the beginning was the Word.[a] The Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 All things were made through Him, and apart from Him nothing was made that has come into being. 4 In Him was life, and the life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overpowered it.
6 There came a man sent from God, whose name was John. 7 He came as a witness to testify about the light, so that through him everyone might believe. 8 He was not the light, but he came to bear witness concerning the light. 9 The true light, coming into the world, gives light to every man.
10 He was in the world, and the world was made through Him; but the world did not know Him. 11 He came to His own, but His own did not receive Him. 12 But whoever did receive Him, those trusting in His name, to these He gave the right to become children of God. 13 They were born not of a bloodline, nor of human desire, nor of man’s will, but of God. 14 And the Word became flesh and tabernacled among us. We looked upon His glory,[b] the glory of the one and only[c] from the Father, full of grace and truth.
15 John testifies about Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘The One who comes after me is above me, because He existed before me.’” 16 Out of His fullness, we have all received grace on top of grace. 17 Torah was given through Moses; grace and truth came through Yeshua the Messiah. 18 No one has ever seen God; but the one and only God,[d] in the Father’s embrace, has made Him known.
John’s Witness to Israel’s Leaders
19 This is John’s testimony, when the Judean leaders sent kohanim and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 He openly admitted and did not deny; he admitted, “I am not the Messiah.”
21 “What then? Are you Elijah?” they asked him.
“I am not,” said John.
“Are you the Prophet?”
“No,” he answered.
22 So they said to him, “Who are you? Give us an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
23 He said, “I am ‘the voice of one crying in the wilderness, “Make straight the way of Adonai,”’[e] as the prophet Isaiah said.”
24 Now those sent were from the Pharisees. 25 They asked him, “If you’re not the Messiah, Elijah, or the Prophet, why then are you immersing?”
26 “I immerse in water,” John answered. “Among you stands One you do not know, 27 coming after me, whose sandals I’m not worthy to untie.” 28 These things happened in Bethany beyond the Jordan, where John was immersing.
Behold, the Lamb of God
29 The next day, John sees Yeshua coming to him and says, “Behold, the Lamb[f] of God who takes away the sin of the world! 30 This is the One about whom I told you, ‘He who comes after me is above me, because He was before me.’ 31 I didn’t know Him, but I came immersing with water so that He might be revealed to Israel.”
32 Then John testified, “I have seen the Ruach coming down like a dove out of heaven, and it remained on Him. 33 I did not know Him; but the One who sent me to immerse in water said to me, ‘The One on whom you see the Ruach coming down and remaining, this is the One who immerses in the Ruach ha-Kodesh.’ 34 And I have seen and testified that this is Ben-Elohim.”[g]
Yeshua’s First Disciples
35 Again the next day, John was standing with two of his disciples 36 and watched Yeshua walking by. He said, “Behold, the Lamb of God!” 37 The two disciples heard him say this, and they followed Yeshua.
38 Yeshua turned around and saw them following. He said to them, “What are you looking for?”
They said to Him, “Rabbi” (which is translated Teacher), “where are you staying?”
39 “Come and see,” Yeshua tells them. So they came and saw where He was staying, and they spent that day with Him. It was about the tenth hour.[h]
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two who heard John speak and followed Yeshua. 41 First he finds his own brother Simon and tells him, “We’ve found the Messiah!” (which is translated Anointed One).
42 Andrew brought Simon to Yeshua. Yeshua looked at him and said, “You are Simon, son of John. You shall be called Kefa (which is translated Peter).”
Disciples Offer Witness
43 The next day, Yeshua decided to go to the Galilee. He finds Philip and says to him, “Follow Me!” 44 Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
45 Philip finds Nathanael and tells him, “We’ve found the One that Moses in the Torah, and also the prophets, wrote about—Yeshua of Natzeret, the son of Joseph!”
46 “Natzeret!” Nathanael answered. “Can anything good come from there?”
Philip said to him, “Come and see.”
47 Yeshua saw Nathanael coming toward Him. He said, “Look, a true Israelite! There’s nothing false in him.”
48 Nathanael said to Him, “How do you know me?”
Yeshua answered, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
49 “Rabbi,” Nathanael answered, “You are Ben-Elohim! You are the King of Israel!”[i]
50 “Because I told you that I saw you under the fig tree, you believe?” Yeshua replied to him. “You will see greater things than that!” 51 And He said, “Amen, amen I tell you, you will see heaven opened and the angels of God going up and coming down on the Son of Man!”[j]
Footnotes
- John 1:1 cf. Gen. 1:1; Prov. 8:23.
- John 1:14 cf. Exod. 40:34.
- John 1:14 Lit. unique, sometimes translated only begotten.
- John 1:18 Some mss. say the only Son.
- John 1:23 Is. 40:3.
- John 1:29 cf. Exod. 12:21; Num. 28:8; Isa. 53:5-7.
- John 1:34 cf. Ps. 2:7; Prov. 30:4.
- John 1:39 4 p.m.
- John 1:49 cf. Ps. 2:6-7.
- John 1:51 cf. Gen. 28:12-13; Dan. 7:13.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.