神成为人

太初有道,
道与神同在,
道就是神。
这道太初与神同在。
万有是藉着他而成的;
凡所成的,
没有一样不是藉着他而成的。
生命在他里面,
这生命就是人的光。
这光在黑暗中照耀,
黑暗却没有胜过[a]这光。

有一个人受神的差派而来,
他名叫约翰
他为见证而来,
是要为这光做见证,
好让人都藉着他相信。
他不是这光,
而是要为这光做见证。
这光是真光,
来到这世界照亮每个人。

10 他在这世界,
世界也是藉着他而成的,
世界却不认识他。
11 他来到自己的地方,
自己的人却不接受他。
12 但是所有接受他的,
就是信他名的人,
他就赐给他们权柄成为神的儿女。
13 他们不是由血缘、
或肉体的意愿、
或人的意志所生的,
而是由神所生的。

14 道成了肉身,
居住在我们中间。
我们看到了他的荣耀,
正是从父而来的独生子的荣耀,
充满了恩典和真理。
15 约翰为他做见证,呼喊说:
“这一位就是我曾说过的,
‘那在我之后来的,已成为在我前面的,
因为他在我之前就已经存在。’”
16 原来从他的丰盛完美中,
我们都领受了恩典,而且恩上加恩。
17 因为律法是藉着摩西赐下的,
恩典和真理是藉着耶稣基督而来的。
18 从来没有人看见神,
只有在父怀里的那位独生子——神,
他将神表明了出来。

施洗约翰的见证

19 以下是约翰的见证。那时候,耶路撒冷的那些犹太人派了一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”

20 他就承认,并毫不否认地告白:“我不是基督。”

21 他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?”

他说:“我不是。”

“是那位先知[b]吗?”

他回答:“不是。”

22 于是他们问:“你到底是谁?好让我们给那些派我们来的人一个答复。你自己说,你是什么人?”

23 约翰说:“正如先知以赛亚所说的,我就是在旷野里呼喊的声音:‘你们当修直[c]主的道[d]。’[e]

24 那些被派来的人属于法利赛人, 25 他们又问约翰:“你既不是基督,又不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”

26 约翰回答说:“我用水[f]施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的, 27 他是那在我之后来的,[g]我就是为他解鞋带也不配。”

28 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼[h],就是约翰施洗的地方。

神的羔羊

29 第二天,约翰看见耶稣向他走来,就说:“看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! 30 这一位就是我所说的‘那在我之后来的人,已成为在我前面的,因为在我之前他就存在了。’ 31 我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”

32 约翰又见证说:“我看到圣灵好像鸽子从天上降临,停留在他身上。 33 我以前也不认识他,可是那派我用水施洗的对我说:‘如果你看见圣灵降临在谁身上,又停留在谁身上,谁就是用圣灵施洗的那一位。’ 34 我看到了,就见证:这一位就是神的儿子[i]。”

35 过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。 36 约翰看着耶稣走过,就说:“看哪,神的羔羊!”

37 那两个门徒听他说话,就跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看到他们跟着走,就问:“你们寻找什么呢?”

他们对耶稣说:“拉比,你住在哪里呢?”——“拉比”翻译出来意思是“老师”。

39 耶稣说:“你们来看吧!”他们去了,看见耶稣住的地方,那天就住在他那里。那时大约是下午四点[j]

40 听见了约翰的话而跟从耶稣的两个人中,有一个是西门彼得的弟弟安得烈 41 安得烈先去找自己的哥哥[k]西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。 42 他就带西门到耶稣那里。

耶稣注视着他,说:“你是约翰[l]的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得[m]”。

腓力与拿旦业

43 又过了一天,耶稣决定前往加利利地区。他找到腓力,对他说:“你跟从我!”

44 腓力来自伯赛达,与安得烈彼得同乡。 45 腓力找到拿旦业[n],对他说:“我们发现了摩西在律法上所写的,和先知们所记的那一位。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”

46 拿旦业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”

腓力说:“你来看吧!”

47 耶稣看见拿旦业向他走来,就指着他说:“看,一个真正的以色列人!他里面没有诡诈。”

48 拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”

耶稣回答说:腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”

49 拿旦业说:“拉比,你是神的儿子,你是以色列的王!”

50 耶稣对他说:“因为我说‘我看见你在无花果树下’,你就信吗?你将会看到比这更大的事。” 51 耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”

Footnotes

  1. 约翰福音 1:5 胜过——或译作“领会”或“掌握”或“接受”。
  2. 约翰福音 1:21 那位先知——参《申命记》18:15。
  3. 约翰福音 1:23 修直——或译作“修平”。
  4. 约翰福音 1:23 道——或译作“路”。
  5. 约翰福音 1:23 《以赛亚书》40:3。
  6. 约翰福音 1:26 用水——或译作“在水里”。
  7. 约翰福音 1:27 有古抄本附“已成为在我前面的,”。
  8. 约翰福音 1:28 伯大尼——有古抄本作“伯达巴拉”。
  9. 约翰福音 1:34 神的儿子——有古抄本作“神所拣选的”。
  10. 约翰福音 1:39 下午四点——原文为“第十时刻”。
  11. 约翰福音 1:41 哥哥——原文直译“兄弟”。
  12. 约翰福音 1:42 约翰——有古抄本作“约拿”。
  13. 约翰福音 1:42 彼得——意思为“石头”。
  14. 约翰福音 1:45 拿旦业——一般认为,此人与其他《福音书》和《使徒行传》中的巴多罗迈是同一个人。

Ordet blev kött

I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud. Han var i begynnelsen hos Gud. Genom honom har allt blivit till, och utan honom har inget blivit till, som är till. I honom var liv, och livet var människornas ljus. Och ljuset lyser i mörkret, och mörkret har inte övervunnit det.

En man trädde fram, sänd av Gud. Hans namn var Johannes. Han kom som ett vittne för att vittna om ljuset, för att alla skulle komma till tro genom honom. Själv var han inte ljuset, men han kom för att vittna om ljuset.

Det sanna ljuset, som ger ljus åt alla människor, skulle nu komma till världen. 10 Han var i världen och världen hade blivit till genom honom, och världen kände honom inte. 11 Han kom till sitt eget, och hans egna tog inte emot honom. 12 Men åt alla som tog emot honom gav han rätt att bli Guds barn, åt dem som tror på hans namn. 13 De är inte födda av blod eller av köttets vilja eller av någon mans vilja utan av Gud.

14 Och Ordet blev kött och bodde bland oss,[a] och vi såg hans härlighet, en härlighet som den Enfödde har av Fadern, och han var full av nåd och sanning. 15 Johannes vittnar om honom och ropar: "Det var om honom jag sade: Han som kommer efter mig är före mig, eftersom han var före mig." 16 Av hans fullhet har vi alla fått, nåd och åter nåd. 17 Ty lagen gavs genom Mose, nåden och sanningen kom genom Jesus Kristus. 18 Ingen har någonsin sett Gud. Den Enfödde, som själv är Gud,[b] och är hos Fadern, har gjort honom känd.

Johannes Döparens vittnesbörd

19 Detta är Johannes vittnesbörd, när judarna[c] hade sänt till honom präster och leviter från Jerusalem för att fråga honom vem han var. 20 Han bekände och förnekade inte sanningen. Han bekände: "Jag är inte Messias." 21 De frågade honom: "Vad är du då? Är du Elia?" Han sade: "Nej, det är jag inte." "Är du Profeten?"[d] Han svarade: "Nej." 22 Då sade de till honom: "Vem är du då? Vi måste ge ett svar till dem som har sänt oss. Vad säger du om dig själv?" 23 Han svarade med profeten Jesajas ord: "Jag är rösten som ropar i öknen: Gör vägen rak för Herren!" [e]

24 Några fariseer hade också sänts ut, 25 och de frågade honom: "Varför döper du, om du inte är Messias och inte heller Elia eller Profeten?" 26 Johannes svarade dem: "Jag döper i vatten. Men mitt ibland er står en som ni inte känner, 27 han som kommer efter mig. Jag är inte värd att knyta upp remmen på hans sandaler." 28 Detta hände i Betania på andra sidan Jordan, där Johannes döpte.

29 Nästa dag såg han Jesus komma, och han sade: "Se Guds lamm,[f] som tar bort världens synd. 30 Det var om honom jag sade: Efter mig kommer en man som är före mig, ty han var före mig. 31 Och jag kände honom inte. Men för att han skulle uppenbaras för Israel har jag kommit och döper i vatten."

32 Johannes vittnade och sade: "Jag såg Anden komma ner som en duva från himlen och bli kvar över honom. 33 Jag kände honom inte, men han som sände mig att döpa i vatten sade till mig: Den som du ser Anden komma ner och bli kvar över, han är den som döper i den helige Ande. 34 Och jag har sett det och har vittnat att han är Guds Son."

Jesu första lärjungar

35 Nästa dag stod Johannes där igen med två av sina lärjungar. 36 När han såg Jesus komma sade han: "Se Guds lamm!" 37 De båda lärjungarna hörde vad han sade och följde Jesus. 38 Jesus vände sig om, och när han såg att de följde honom, frågade han dem vad de ville. De svarade: "Rabbi" - det betyder lärare - "var bor du?" 39 Han sade till dem: "Kom och se!" Då gick de med honom och såg var han bodde och stannade hos honom den dagen. Det var omkring tionde timmen.

40 Andreas, Simon Petrus bror, var en av de två som hade hört vad Johannes sade och som hade följt Jesus. 41 Han fann först sin bror Simon och sade till honom: "Vi har funnit Messias" - det betyder Kristus. 42 Och han förde honom till Jesus. Jesus såg på honom och sade: "Du är Simon, Johannes son, du skall heta Kefas"[g] - det betyder Petrus.

43 Nästa dag beslöt Jesus att gå därifrån till Galileen. Han fann då Filippus och sade till honom: "Följ mig!" 44 Filippus var från Betsaida, från samma stad som Andreas och Petrus. 45 Filippus fann Natanael och sade till honom: "Den som Mose har skrivit om i lagen och som profeterna har skrivit om, honom har vi funnit, Jesus, Josefs son, från Nasaret." 46 Natanael sade till honom: "Kan något gott komma från Nasaret?" Filippus svarade: "Kom och se!" 47 När Jesus såg Natanael komma sade han om honom: "Se, han är en verklig israelit. I honom finns inget svek." 48 Natanael frågade honom: "Hur kan du känna mig?" Jesus svarade: "Innan Filippus kallade på dig, såg jag dig där du var under fikonträdet." 49 Natanael svarade: "Rabbi, du är Guds Son, du är Israels konung." 50 Jesus svarade honom: "Därför att jag sade att jag såg dig under fikonträdet, tror du. Det som är större än detta skall du få se." 51 Sedan sade han till honom: "Amen, amen[h] säger jag er: Ni kommer att få se himlen öppen och Guds änglar stiga upp och stiga ner över Människosonen."

Footnotes

  1. Johannes 1:14 bodde bland oss Ordagrant: "tältade bland oss". Tälthelgedomen, tabernaklet, var i det gamla förbundet platsen för Guds uppenbarelse (2 Mos 25).
  2. Johannes 1:18 Den Enfödde, som själv är Gud Andra handskrifter: "Den enfödde Sonen".
  3. Johannes 1:19 judarna Här, liksom ofta i detta evangelium, åsyftas närmast det judiska folkets ledare, dvs medlemmarna i Stora rådet.
  4. Johannes 1:21 Profeten Den i 5 Mos 18:15, 18 utlovade Profeten har av judarnas skriftlärda uppfattats som en från Messias skild person (v. 25). Denne profet identifieras emellertid av Johannes Döparen (liksom av aposteln Petrus i Apg 3:22) med Messias.
  5. Johannes 1:23 Jes 40:3
  6. Johannes 1:29 Guds lamm Detta uttryck kan ses i ljuset av GT:s profetior om 1) offerlammet (3 Mos 4:32f), 2) påskalammet (2 Mos 12:3f) och 3) lammet som bild av den ställföreträdande Herrens tjänare, som "likt ett lamm förs bort att slaktas" (Jes 53:7, Jer 11:19).
  7. Johannes 1:42 Kefas Se not till Matt 16:18.
  8. Johannes 1:51 Amen, amen Se not till Matt 5:18.