Add parallel Print Page Options

道成肉身

太初有道,道與 神同在,道就是 神。 這道太初與 神同在。 萬有是藉著他造的;凡被造的,沒有一樣不是藉著他造的。 在他裡面有生命,(有些抄本第3、4節或譯:“萬有是藉著他造的,沒有一樣不是藉著他造的;凡被造的,都在他裡面有生命……”)這生命就是人的光。 光照在黑暗中,黑暗不能勝過光。

有一個人,名叫約翰,是 神所差來的。 他來是要作見證,就是為光作見證,使眾人藉著他可以相信。 他不是那光,而是要為那光作見證。 那光來到世界,是普照世人的真光。 10 他在世界,世界也是藉著他造的,世界卻不認識他。 11 他到自己的地方來,自己的人卻不接受他。 12 凡接受他的,就是信他名的人,他就賜給他們權利,成為 神的兒女。 13 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。

14 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。

15 約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’” 16 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。 17 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。 18 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。

施洗約翰的見證(A)

19 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?” 20 約翰並不否認,坦白地承認說:“我不是基督。” 21 他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。” 22 於是他們再問:“你是誰?好讓我們回覆派我們來的人。你說你自己是誰?” 23 他說:“我就是在曠野呼喊者的聲音:‘修直主的路!’正如以賽亞先知所說的。” 24 這些人是法利賽人派來的。 25 他們問約翰:“你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼你為甚麼施洗呢?” 26 約翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的; 27 他是在我以後來的,我就是給他解鞋帶也不配。” 28 這些事發生在約旦河東的伯大尼,約翰施洗的地方。

 神的羊羔

29 第二天,約翰見耶穌迎面而來,就說:“看哪, 神的羊羔,是除去世人的罪孽的! 30 這一位就是我所說的:‘有一個人,是在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’ 31 我本來不認識他,但為了要把他顯明給以色列人,因此我來用水施洗。” 32 約翰又作見證說:“我曾看見聖靈,好像鴿子從天上降下來,停留在他的身上。 33 我本來不認識他,但那差我來用水施洗的對我說:‘你看見聖靈降下來,停留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’ 34 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”

呼召第一批門徒(B)

35 過了一天,約翰和他的兩個門徒又站在那裡。 36 約翰看見耶穌走過的時候,就說:“看哪, 神的羊羔!” 37 那兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。 38 耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問:“你們要甚麼?”他們說:“拉比,你在哪裡住?”(“拉比”的意思就是“老師”。) 39 他說:“你們來看吧!”於是他們就去看他所住的地方。那一天他們就和耶穌住在一起;那時大約是下午四點鐘。 40 聽了約翰的話而跟從耶穌的那兩個人,一個是西門.彼得的弟弟安得烈。 41 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。) 42 安得烈就帶他到耶穌那裡。耶穌定睛看著他,說:“你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。”(“磯法”翻譯出來就是“彼得”。)

呼召腓力和拿但業

43 再過一天,耶穌決定往加利利去;他遇見腓力,就對他說:“來跟從我!” 44 腓力是伯賽大人,與安得烈和彼得同鄉。 45 腓力找到拿但業,告訴他:“摩西在律法書上所寫的,和眾先知所記的那位,我們已經遇見了,他就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。” 46 拿但業說:“拿撒勒還能出甚麼好的嗎?”腓力說:“你來看!” 47 耶穌看見拿但業向他走過來,就論到他說:“看哪,這的確是個以色列人,他心裡沒有詭詐。” 48 拿但業問他:“你怎麼認識我呢?”耶穌回答:“腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。” 49 拿但業說:“拉比,你是 神的兒子,你是以色列的王!” 50 耶穌說:“因為我告訴你‘我看見你在無花果樹下’,你就信了嗎?你還要看見比這些更大的事。” 51 又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了, 神的眾使者在人子的身上,上去下來。”

生命之道

太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。 太初,道就与上帝同在。 万物都是借着祂造的[a],受造之物没有一样不是借着祂造的。 祂里面有生命,这生命是人类的光。 光照进黑暗里,黑暗不能胜过[b]光。

有一个人名叫约翰,是上帝差来的。 他来是要为光做见证,叫世人可以借着他而相信。 约翰不是那光,他来是为那光做见证。 那照亮世人的真光来到了世上。 10 祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。 11 祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。 12 但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。 13 这些人既不是从人的血缘关系生的,也不是从人的情欲或意愿生的,而是从上帝生的。

14 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。

15 约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’” 16 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。 17 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。 18 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝[c]把祂显明出来。

施洗者约翰的见证

19 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。 20 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”

21 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”

他说:“不是。”

他们又问:“你是那位先知吗?”

他说:“也不是。”

22 他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”

23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”

24 派来的人当中有几个法利赛人[d],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”

26 约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的, 27 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。” 28 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,那里是约翰给人施洗的地方。

上帝的羔羊

29 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的! 30 这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’ 31 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”

32 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。 33 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’ 34 我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”

第一批门徒

35 再次日,约翰和两个门徒站在那里, 36 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?”

他们说:“老师[e],你住在哪里?”

39 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。到了那里大约下午四点了,他们就住在耶稣那里。 40 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。 41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督[f] 42 他带着西门去见耶稣。

耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。

43 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!” 44 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。 45 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”

46 拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”

腓力说:“你来看看吧!”

47 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”

48 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”

耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”

49 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”

50 耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。 51 我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子[g]为梯上上下下。”

Footnotes

  1. 1:3 造的”或译“存在”。
  2. 1:5 胜过”或译“接受”或“明白”。
  3. 1:18 独一上帝”有古卷作“独一儿子”。
  4. 1:24 派来的人当中有几个法利赛人”或译“法利赛人派来的那几个人”。
  5. 1:38 老师”希腊文是“拉比”,特指犹太教的老师,下同。
  6. 1:41 希伯来文的“弥赛亚”和希腊文的“基督”都是“受膏者”的意思。
  7. 1:51 人子”是耶稣的自称,耶稣在这里自比天梯,背景请参见创世记28:12

The Word Was With God, And The Word Was God. He Is The Light Shining In The Darkness

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. This One was in the beginning with God. All things came-into-being[a] through Him, and apart from Him not even one thing came into being which[b] has come-into-being. In Him was life, and the life was the light of mankind. And the light is shining in the darkness, and the darkness did not overcome[c] it.

John Was Sent By God To Bear Witness To The Light In Order That All Might Believe

There came-to-be[d] a man, having been sent-forth from God. The name for him was John. This one came for a testimony— in order that he might testify concerning the Light, in order that all might believe through him. That one was not the Light, but came in order that he might testify concerning the Light— the true[e] Light which gives-light-to[f] every person was coming into the world.

The World Did Not Accept The Light, But All Who Did Became Children of God

10 He was in the world, and the world came-into-being through Him, and the world did not know[g] Him. 11 He came to His own things, and His own ones did not accept Him. 12 But all who did receive Him, He gave them— the ones believing in His name— the right[h] to become children of God, 13 who were born not of bloods[i], nor of the will of the flesh, nor of the will of a husband, but of God[j].

The Word Became Flesh And We Saw His Unique Glory. John Bore Witness To Him

14 And the Word became flesh and dwelt[k] among us, and we saw His glory— glory as of the only-born[l] from the Father, full of grace and truth. 15 John testifies concerning Him, and has cried-out saying, “This One was the One of Whom I said, ‘The One coming after me has become ahead of me, because He was before me’”.

We All Received From The Fullness of Grace And Truth He Brought

16 Because we all received from His fullness— even grace upon grace. 17 Because the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.

The Only-Born God Revealed The Father To Us

18 No one has ever seen God; the only-born[m] God, the One being[n] in the bosom of the Father— that One expounded[o] Him.

John Came Baptizing To Make Straight The Way of The Lord, As Isaiah Prophesied

19 And this is the testimony of John, when the Jews from Jerusalem sent-out priests and Levites to him in order that they might ask him, “Who are you?”, 20 and he confessed and did not deny. And he confessed that “I am not the Christ”, 21 and they asked him, “What then? Are you Elijah?” And he says, “I am not”. “Are you the[p] Prophet?” And he answered, “No”. 22 Then they said to him, “Who are you, in order that we may give an answer to the ones having sent us? What do you say about yourself ?” 23 He said, “I am the ‘voice of one shouting in the wilderness: “Make-straight the way of the Lord”’, just as Isaiah the prophet said [in Isa 40:3]”. 24 And they[q] had been sent-out from the Pharisees. 25 And they asked him, and said to him, “Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” 26 John responded to them saying, “I am baptizing with[r] water. Amidst you stands One Whom you do not know— 27 the One coming after me, of Whom I am not worthy that I may untie the strap of His sandal”. 28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

John Identifies Jesus As The Son of God Sent To Take Away The Sin of The World

29 On the next day he sees Jesus coming toward him. And he says, “Look— the Lamb of God, the One taking-away the sin of the world. 30 This One is the One about Whom I said, ‘A man is coming after me Who has become ahead of me, because He was before me’. 31 And I did not know Him. But I came baptizing with water for this reason— that He might be revealed to Israel”. 32 And John testified, saying that “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven. And He remained upon Him. 33 And I did not know Him. But the One having sent me to baptize with water, that One said to me, ‘Upon whomever you see the Spirit descending and remaining upon Him— this One is the One baptizing with[s] the Holy Spirit’. 34 And I have seen, and have testified that this One is the Son of God”.

John Points His Disciples To The Lamb of God. Andrew And Peter Find The Messiah

35 On the next day John was again standing there, and two of his disciples. 36 And having looked at Jesus walking, he says, “Look— the Lamb of God”. 37 And the two disciples heard him speaking, and followed Jesus. 38 And Jesus, having turned and seen them following, says to them, “What are you seeking?” And the ones said to Him, “Rabbi (which being translated means “Teacher”), where are You staying?” 39 He says to them, “Come, and you will see”. So they went, and saw where He was staying, and stayed with Him that day. The hour was about the tenth[t]. 40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two having heard it from John, and having followed Him. 41 This one first finds his own brother Simon, and says to him, “We have found the Messiah” (which being translated is “Christ”). 42 He brought him to Jesus. Having looked-at him, Jesus said, “You are Simon, the son of John. You will be called Cephas[u]” (which is translated “Peter”).

Jesus Finds Philip, Who Finds Nathanael. They Follow The Son of God, The King of Israel

43 On the next day He wanted[v] to go forth to Galilee. And He finds Philip. And Jesus says to him, “Be following Me”. 44 Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter. 45 Philip finds Nathanael and says to him, “We have found the One of whom Moses wrote in the Law, and the Prophets wrote— Jesus, son of Joseph, from Nazareth”. 46 And Nathanael said to him, “Is anything good able to be out of Nazareth?” Philip says to him, “Come and see”. 47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and says about him, “Look— truly an Israelite in whom there is no deceit”. 48 Nathanael says to Him, “From where do You know me?” Jesus responded and said to him, “Before Philip called you, while being[w] under the fig tree, I saw you”. 49 Nathanael responded to Him, “Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel”. 50 Jesus responded and said to him, “Do[x] you believe because I said to you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than these!” 51 And He says to him, “Truly, truly, I say to you[y] all, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man”.

Footnotes

  1. John 1:3 Or, became existent, were made.
  2. John 1:3 being which has. Or, being. What has come-into-being in Him was life.
  3. John 1:5 Or, overtake, overpower. All the forces of darkness did not overcome the Light. Or, grasp, comprehend. The darkness (unbelieving people) did not understand the Light.
  4. John 1:6 Or, arose.
  5. John 1:9 Light— the true Light. Or, Light. There was the true Light which, coming into the world, gives-light-to every person.
  6. John 1:9 Or, illuminates.
  7. John 1:10 Or, recognize, acknowledge.
  8. John 1:12 Or, authority, capability.
  9. John 1:13 That is, bloodlines, human parents.
  10. John 1:13 That is, in a second birth.
  11. John 1:14 Or, lived.
  12. John 1:14 Or, one-and-only, one-of-his-kind, unique one. He had a unique glory. The emphasis may be on His glory as God’s eternal Son, or as God’s incarnate Son.
  13. John 1:18 That is, the unique, one-of-a-kind Deity, the Word who was God (v 1) who became flesh (v 14), the only God-man, expounded the Father to us. The emphasis is on His self-identity. ‘Only-born Son’ (3:16, 18) emphasizes His unique relationship to His Father. Or, ‘the unique One, [Himself] God.’
  14. John 1:18 That is, presently; or, eternally.
  15. John 1:18 Or, described, explained.
  16. John 1:21 That is, the one like Moses, Deut 18:15-19.
  17. John 1:24 Or, some.
  18. John 1:26 Or, in.
  19. John 1:33 Or, in.
  20. John 1:39 That is, 4 p.m. Jewish time; or, 10 a.m. Roman time.
  21. John 1:42 This Aramaic name means ‘rock’, as does the Greek name ‘Peter’.
  22. John 1:43 Or, intended.
  23. John 1:48 That is, while you (Nathanael) were.
  24. John 1:50 Or, You believe... tree!
  25. John 1:51 This word is plural.