约翰福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。 2 太初,道就与上帝同在。 3 万物都是借着祂造的[a],受造之物没有一样不是借着祂造的。 4 祂里面有生命,这生命是人类的光。 5 光照进黑暗里,黑暗不能胜过[b]光。
6 有一个人名叫约翰,是上帝差来的。 7 他来是要为光做见证,叫世人可以借着他而相信。 8 约翰不是那光,他来是为那光做见证。 9 那照亮世人的真光来到了世上。 10 祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。 11 祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。 12 但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。 13 这些人既不是从人的血缘关系生的,也不是从人的情欲或意愿生的,而是从上帝生的。
14 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
15 约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’” 16 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。 17 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。 18 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝[c]把祂显明出来。
施洗者约翰的见证
19 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。 20 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
21 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”
他说:“不是。”
他们又问:“你是那位先知吗?”
他说:“也不是。”
22 他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”
23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
24 派来的人当中有几个法利赛人[d],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
26 约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的, 27 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。” 28 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,那里是约翰给人施洗的地方。
上帝的羔羊
29 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的! 30 这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’ 31 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
32 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。 33 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’ 34 我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”
第一批门徒
35 再次日,约翰和两个门徒站在那里, 36 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?”
他们说:“老师[e],你住在哪里?”
39 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。到了那里大约下午四点了,他们就住在耶稣那里。 40 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。 41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督[f]。 42 他带着西门去见耶稣。
耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。
43 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!” 44 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。 45 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”
46 拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”
腓力说:“你来看看吧!”
47 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
48 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”
耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
49 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
50 耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。 51 我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子[g]为梯上上下下。”
John 1
New Testament for Everyone
The Word made flesh
1 In the beginning was the Word. The Word was close beside God, and the Word was God. 2 In the beginning, he was close beside God.
3 All things came into existence through him; not one thing that exists came into existence without him. 4 Life was in him, and this life was the light of the human race. 5 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it.
6 There was a man called John, who was sent from God. 7 He came as evidence, to give evidence about the light, so that everyone might believe through him. 8 He was not himself the light, but he came to give evidence about the light.
9 The true light, which gives light to every human being, was coming into the world. 10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him. 11 He came to what was his own, and his own people did not accept him. 12 But to anyone who did accept him, he gave the right to become God’s children; yes, to anyone who believed in his name. 13 They were not born from blood, or from fleshly desire, or from the intention of a man, but from God.
14 And the Word became flesh, and lived among us. We gazed upon his glory, glory like that of the father’s only son, full of grace and truth.
15 John gave evidence about him, loud and clear.
“This is the one,” he said, “that I was speaking about when I told you, ‘The one who comes after me ranks ahead of me, because he was before me.’ ”
16 Yes; it’s out of his fullness that we have all received, grace indeed on top of grace. 17 The law, you see, was given through Moses; grace and truth came through Jesus the Messiah. 18 Nobody has ever seen God. The only-begotten God, who is intimately close to the father—he has brought him to light.
The evidence of John
19 This is the evidence John gave, when the Judaeans sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20 He was quite open about it; he didn’t try to deny it. He said, quite openly, “I am not the Messiah.”
21 “What then?” they asked. “Are you Elijah?”
“No, I’m not,” he replied.
“Are you the Prophet?”
“No.”
22 “Well, then, who are you?” they said. “We’ve got to take some kind of answer back to the people who sent us. Who do you claim to be?”
23 “I’m a voice calling in the desert,” he said, “ ‘Straighten out the road for the master!’ ”—just as the prophet Isaiah said.
24 The people who had been sent were from the Pharisees. 25 They continued to question him.
“So why are you baptizing,” they asked, “if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
26 “I’m baptizing with water,” John replied. “But there is someone standing among you that you don’t know, 27 someone who is to come after me. I’m not good enough to undo his sandal-strap.”
28 This took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
The lamb and the spirit
29 The next day, John saw Jesus coming towards him.
“Look!” he said. “There’s God’s lamb! He’s the one who takes away the world’s sin! 30 He’s the one I was speaking about when I said, ‘There’s a man coming after me who ranks ahead of me, because he was before me!’ 31 I didn’t know who it would be, but this was the reason I came to baptize with water—so that he could be revealed to Israel.”
32 So John gave this evidence: “I saw the spirit coming down like a dove out of heaven and remaining on him. 33 I didn’t know who it would be; but the one who sent me to baptize with water said to me, ‘When you see the spirit coming down and resting on someone, that’s the person who will baptize with the holy spirit.’ 34 Well, that’s what I saw, and I’ve given you my evidence: he is the son of God.”
The first disciples
35 The following day John was again standing there, with two of his disciples. 36 He saw Jesus walking by, and said, “Look! There goes God’s lamb!”
37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
38 Jesus turned and saw them following him.
“What do you want?” he asked.
“Rabbi,” they said (the word means “Teacher”), “where are you staying?”
39 “Come and see,” he replied.
So they came, and saw where he was staying, and stayed with him that day. It was late in the afternoon.
40 One of the two who heard what John said and followed Jesus was Andrew, Simon Peter’s brother. 41 The first person he found was his own brother Simon.
“We’ve found the Messiah!” he said (that means “the anointed one,” like our word “Christ”). 42 He brought him to Jesus.
Jesus looked at him.
“So,” he said, “you’re Simon, John’s son, are you? We’d better call you Cephas!” (That means “the Rock,” like our word “Peter.”)
Philip and Nathanael
43 The next day Jesus decided to go to Galilee, where he found Philip.
“Follow me,” he said to him.
44 Philip came from Bethsaida, the town where Andrew and Peter hailed from. 45 Philip found Nathanael.
“We’ve found him!” he said. “The one Moses wrote about in the law! And the prophets, too! We’ve found him! It’s Jesus, Joseph’s son, from Nazareth!”
46 “Really?” replied Nathanael. “Are you telling me that something good can come out of Nazareth?”
“Come and see,” replied Philip.
47 Jesus saw Nathanael coming towards him.
“Here he comes,” he said. “Look at him! He’s a real Israelite. Genuine through and through.”
48 “How did you get to know me?” asked Nathanael.
“Oh,” replied Jesus, “I saw you under the fig tree, before Philip spoke to you.”
49 “Rabbi,” replied Nathanael, “you’re the son of God! You’re the king of Israel!”
50 “Wait a minute,” said Jesus. “Are you telling me that you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You’ll see a lot more than that!
51 “In fact,” he went on, “I’m telling you the solemn truth. You’ll see heaven opened, and God’s angels going up and down upon the son of man.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
