Add parallel Print Page Options

那光來到世界,是普照世人的真光。

Read full chapter

那照亮世人的真光来到了世上。

Read full chapter

Mais tarde, veio aquele que é a verdadeira luz para brilhar sobre todo o ser humano.

Read full chapter

Esa luz verdadera, la que alumbra a todo ser humano, venía a este mundo.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:9 Esa … mundo. Alt. Esa era la luz verdadera que alumbra a todo ser humano que viene al mundo.

21 凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”

Read full chapter

21 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他所做的是靠上帝做的。”

Read full chapter

21 Mas aqueles que vivem conforme a verdade procuram a luz para que todos vejam que estão a fazer o que Deus deseja.”

Read full chapter

21 En cambio, el que practica la verdad se acerca a la luz, para que se vea claramente que ha hecho sus obras en obediencia a Dios.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 3:21 Algunos intérpretes consideran que el discurso de Jesús termina en el v. 15.

耶穌是世界的光

12 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”

Read full chapter

世界的光

12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”

Read full chapter

A validade do testemunho de Jesus

12 Numa outra ocasião, Jesus disse ao povo: “Eu sou a luz do mundo. Quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.”

Read full chapter

Validez del testimonio de Jesús

12 Una vez más, Jesús se dirigió a la gente, y les dijo:

―Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

Read full chapter