那照亮世人的真光来到了世上。

Read full chapter

真正的光将要来到这个世界,这是照亮所有人的光。

Read full chapter

That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

Read full chapter

La Palabra, la luz verdadera,
la que alumbra a todo hombre,
venía a este mundo.

Read full chapter

Ko te marama pono tera, ara ko te marama e marama ai nga tangata katoa e haere mai ana ki te ao.

Read full chapter

21 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他所做的是靠上帝做的。”

Read full chapter

21 但是,那些遵循真理的人到光明里来,光明使他们通过上帝做过的工作显示的清清楚楚。 [a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 3:21 一些学者认为十六至二十一节是耶稣说的话,而有些学者却认为是约翰写的。

21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

Read full chapter

21 Pero el que practica la verdad viene a la luz, para que sea evidente que sus obras son hechas en Dios.»

Read full chapter

21 Tena ko te kaimahi i te pono, e haere mai ana ki te marama, kia kitea ai ana mahi, he mea mahi i roto i te Atua.

Read full chapter

世界的光

12 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”

Read full chapter

耶稣是世界之光

12 耶稣又对他们说∶“我是世界之光,跟随我的人绝不会走在黑暗之中,他将获得生命之光。”

Read full chapter

12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

Read full chapter

Jesús, la luz del mundo

12 En otra ocasión, Jesús dijo: «Yo soy la luz del mundo;(A) el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.»

Read full chapter

12 I ki atu ano a Ihu ki a ratou, i mea, Ko ahau te whakamarama o te ao: ki te aru tetahi i ahau, e kore ia e haere i te pouri, engari ka whiwhi ki te marama o te ora.

Read full chapter