约翰福音 1:41-43
Chinese New Version (Traditional)
41 他先找到自己的哥哥西門,告訴他:“我們遇見彌賽亞了!”(“彌賽亞”的意思就是“基督”。) 42 安得烈就帶他到耶穌那裡。耶穌定睛看著他,說:“你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。”(“磯法”翻譯出來就是“彼得”。)
呼召腓力和拿但業
43 再過一天,耶穌決定往加利利去;他遇見腓力,就對他說:“來跟從我!”
Read full chapter
约翰福音 1:41-43
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督[a]。 42 他带着西门去见耶稣。
耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。
43 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!”
Read full chapterFootnotes
- 1:41 希伯来文的“弥赛亚”和希腊文的“基督”都是“受膏者”的意思。
John 1:41-43
New International Version
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).(A) 42 And he brought him to Jesus.
Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called(B) Cephas” (which, when translated, is Peter[a]).(C)
Jesus Calls Philip and Nathanael
43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip,(D) he said to him, “Follow me.”(E)
Footnotes
- John 1:42 Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) both mean rock.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

