41 安得烈先去找自己的哥哥[a]西门,对他说:“我们找到了弥赛亚。”——“弥赛亚”翻译出来就是“基督”。 42 他就带西门到耶稣那里。

耶稣注视着他,说:“你是约翰[b]的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得[c]”。

腓力与拿旦业

43 又过了一天,耶稣决定前往加利利地区。他找到腓力,对他说:“你跟从我!”

Read full chapter

Footnotes

  1. 约翰福音 1:41 哥哥——原文直译“兄弟”。
  2. 约翰福音 1:42 约翰——有古抄本作“约拿”。
  3. 约翰福音 1:42 彼得——意思为“石头”。

41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).(A) 42 And he brought him to Jesus.

Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called(B) Cephas” (which, when translated, is Peter[a]).(C)

Jesus Calls Philip and Nathanael

43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip,(D) he said to him, “Follow me.”(E)

Read full chapter

Footnotes

  1. John 1:42 Cephas (Aramaic) and Peter (Greek) both mean rock.

41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.

43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.

Read full chapter