治愈生来瞎眼的人

耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。 他的门徒问他,说:“拉比,这个人生来就瞎眼,是谁犯了罪?是这个人,还是他的父母呢?”

耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。 趁着白昼,我们[a]必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。 我在世上的时候,就是世界的光。”

耶稣说了这些话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,抹在瞎眼之人的眼睛上, 然后对他说:“到西罗亚池去洗一洗。”——“西罗亚”翻译出来就是“奉差派”。他去洗了,回来就能看见了。

他的邻居和原先看见他讨饭[b]的人就说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”

有的说:“是这个人。”有的说:“不是,只是像他。”

那个人自己说:“就是我。”

10 他们问他:“那么,你的眼睛是怎么开的呢?”

11 他回答:“那个叫耶稣的人,和了些泥抹在我的眼睛上,吩咐我到西罗亚池子[c]去洗。我去一洗,就得以看见。”

12 他们问:“那个人在哪里?”

他说:“我不知道。”

被治愈之人的见证

13 他们把那原来瞎眼的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。 15 法利赛人也再次问他是怎么得以看见的。

他说:“他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就能看见了。”

16 法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。

17 于是他们又问那瞎眼的:“既然他开了你的眼睛,那么你说他是什么人?”

他说:“是一位先知。”

18 那些犹太人不相信他以前瞎眼而后来得以看见,直等到把他的父母叫来, 19 问他们:“这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,现在怎么能看见呢?”

20 他的父母回答说:“这个人是我们的儿子,而且生来就瞎眼,这些我们知道。 21 至于他现在怎么能看见,我们就不知道了。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧,他已经成年了,他自己会说的。” 22 他的父母说这些话,是因为怕那些犹太人。原来那些犹太人已经说好,如果有人承认耶稣是基督,就要把他赶出会堂。 23 所以他的父母说:“你们问他吧,他已经成年了。”

24 他们再次把那原来瞎眼的人叫来,对他说:“你要把荣耀归给神![d]我们知道那人是个罪人。”

25 他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”

26 他们问:“他对你做了什么?怎么开了你的眼睛?”

27 他回答:“我已经告诉过你们,你们不听,为什么现在又想听呢?难道你们也想成为他的门徒吗?”

28 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒! 29 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”

30 他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的! 31 我们知道神是不听罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂听他。 32 自古以来,没有人听说过谁开了生来就瞎眼之人的眼睛。 33 那个人如果不是从神而来的,他什么也不能做。”

34 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。

灵里的瞎眼

35 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子[e]吗?”

36 他回答说:“先生,人子是谁呢?愿我能信他。”

37 耶稣说:“你已经看到他了,现在与你说话的,就是那一位。”

38 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。

39 耶稣说:“我到这世上来是为了行审判,使看不见的能看见,使看得见的反而瞎了眼。”

40 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”

41 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。

Footnotes

  1. 约翰福音 9:4 我们——有古抄本作“我”。
  2. 约翰福音 9:8 讨饭——有古抄本作“瞎眼”。
  3. 约翰福音 9:11 有古抄本没有“池子”。
  4. 约翰福音 9:24 你要把荣耀归给神!——或译作“承认你的罪吧!”或“在神面前说实话吧!”
  5. 约翰福音 9:35 人子——有古抄本作“神的儿子”。

医治盲人

耶稣在路上看见一个生来失明的人。 门徒问耶稣:“老师,这个人生下来便双目失明,是因为他犯了罪呢,还是他父母犯了罪呢?”

耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。 我在世上的时候,是世界的光。”

耶稣讲完后,便吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在那盲人的眼睛上, 对他说:“到西罗亚池去洗洗!”西罗亚是“奉差遣”的意思。那盲人照着去做,回来的时候已经能看见了。

他的邻居和从前见他讨饭的人说:“他不是那个常在这里讨饭的人吗?”

有人说:“是他。”有人说:“不是他,只是长得像他。”

他自己说:“我就是那个人。”

10 他们问:“你的眼睛是怎么好的?”

11 他回答说:“有一位叫耶稣的人和泥抹我的眼睛,叫我到西罗亚池子去洗。我照着去做,眼睛就能看见了。”

12 他们问:“那个人现在在哪里?”他说:“我不知道。”

盘问复明的盲人

13 他们就把这个从前失明的人带到法利赛人那里。 14 耶稣和泥开他眼睛的那天是安息日。 15 法利赛人也查问他的眼睛是怎么复明的。盲人便对他们说:“祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看见了。”

16 有些法利赛人说:“那个人不是从上帝那里来的,因为祂不守安息日。”有些人却说:“如果祂是个罪人,又怎能行这样的神迹呢?”他们就争论起来。

17 于是,他们又问那个盲人:“既然祂开了你的眼睛,你认为祂是什么人?”

他说:“祂是先知。”

18 犹太人不相信他以前是瞎眼的,现在能看见了,便叫来他的父母, 19 问他们:“这是你们的儿子吗?你们不是说他生来就瞎眼吗?怎么现在能看见了?”

20 他父母回答说:“我们知道他是我们的儿子,生来双目失明。 21 至于他现在怎么能看见了,我们就不知道了。是谁医好了他,我们也不知道。他现在已经长大成人,你们可以去问他,他自己可以回答。”

22 他父母因为害怕那些犹太人,所以才这样说,因为那些犹太人早就商量好了,谁承认耶稣是基督,就把他赶出会堂。 23 因此他父母才说他已经长大成人,叫他们去问他。

24 法利赛人又把那个从前失明的人叫来,对他说:“你应该把荣耀归给上帝[a]!我们知道那个人是罪人。”

25 他说:“祂是不是罪人,我不知道;我只知道从前我是瞎眼的,现在能看见了。”

26 他们就问他:“祂向你做了些什么?祂是怎样医好你眼睛的?”

27 他回答说:“我已经告诉过你们了,你们不听,现在又问,难道你们也想做祂的门徒吗?”

28 他们就骂他:“你才是祂的门徒!我们是摩西的门徒。 29 我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”

30 那人说:“祂开了我的眼睛,你们竟不知道祂从哪里来,真是奇怪。 31 我们知道上帝不听罪人的祷告,只听那些敬拜祂、遵行祂旨意者的祷告。 32 从创世以来,从未听过有人能把天生失明的人医好。 33 如果这个人不是从上帝那里来的,就什么也不能做。”

34 法利赛人斥责他:“你这生来就深陷罪中的家伙,居然敢教导我们!”于是把他赶了出去。

35 耶稣听说了这事,后来祂找到这个人,对他说:“你信上帝的儿子吗?”

36 他说:“先生,谁是上帝的儿子?我要信祂。”

37 耶稣说:“你已经看见祂了,现在跟你说话的就是祂。”

38 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。

39 耶稣说:“我为了审判来到这世界,使瞎眼的可以看见,使看得见的反成了瞎眼的。”

40 有些跟祂在一起的法利赛人听了这句话,就问:“难道我们也瞎了眼吗?”

41 耶稣说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但现在你们自称看得见,所以你们的罪还在。”

Footnotes

  1. 9:24 这是古时叫人在上帝面前起誓说实话的惯用语,参见约书亚记7:19

耶稣治愈一个天生盲人

耶稣行走时,看到一个生来就眼瞎的人, 门徒问道∶“拉比(老师),天生眼瞎的人,是谁的罪过呢?是他本人,还是他父母的呢?”

耶稣回答说∶“既不是这个人的罪过,也不是他父母的罪过。他天生失明,目的是要显示出上帝的力量。 趁着白天,我们必须做派我来的那位的工作;黑夜一来,就没有人能工作了。 我在这个世上的时候,就是世上的光。”

说完,耶稣朝地上吐了一口唾沫,和了点泥,然后,把泥抹在那盲人的眼睛上, 对他说∶“去西罗亚池里洗洗,”(西罗亚的意思是派遣。)于是盲人便去洗了,回来时,他已能看见了。

他的邻居们,还有过去看见他乞讨的人说∶“这不是以前坐在那里讨饭的那个人吗?”

有些人说∶“是他!”可也有些人说∶“不,他只不过长得像他罢了。”

被治愈的那人说道∶“我就是那个人。”

10 人们便问他∶“你的眼睛是怎样睁开的呢?”

11 他回答他们道∶“一个叫耶稣的人和了点泥,抹在我的眼睛上,然后告诉我∶‘去西罗亚池洗洗。’我去洗了,就可以看见了。”

12 他们问∶“这人在哪里?”

他说∶“我不知道。”

法利赛人的提问

13 人们把获得视力的人带到法利赛人那里。 14 (耶稣和泥治病是在一个安息日做的。) 15 法利赛人问他是怎么获得视力的。

他告诉他们∶“他把泥抹在我眼睛上,然后我去洗掉,就可以看见了。”

16 一些法利赛人开始说∶“这人不是从上帝那里来的,因为,他不守安息日的规定。”

另一些人却说∶“一个罪人怎么能做出这样的奇迹来呢?”因此,他们之间有了争执。

17 他们又问被治好的那个盲人∶“他治好了你们的眼睛,你说他是什么人呢?”

那人说∶“他是先知。”

18 犹太人不相信那人以前是瞎子,现在获得了视力,他们便找来他的父母, 19 问道∶“这是你们的儿子吗?你们说他生来就瞎,那么他现在怎么会看见呢?”

20 他父母说∶“我们知道他是我们儿子,我们知道他天生失明, 21 可是他现在是怎么看见的,又是谁让他睁开了眼晴,我们却不知道。问他去吧!他不是小孩子,会自己说的。” 22 他父母这么说,是因为害怕犹太首领们,因为犹太首领们已经一致同意,凡是承认耶稣是基督的人,都将被开除会堂,所以他父母才说∶ 23 “他不是小孩子,问他去吧!”

24 于是,犹太人又叫来以前瞎眼的那个人,说∶“在上帝面前,说实话。我们知道这个人是罪人。”

25 被治好的那个人说∶“他是不是罪人,我不知道,我只知道一件事情,那就是我以前是瞎子,现在可以看见了!”

26 然后,他们问∶“他对你做了些什么?他怎么让你睁开眼睛的?”

27 那人说∶“我已经告诉过你们了,可是你们根本不听,你们为什么还要再听一遍呢?你们也想做他的门徒吗?”

28 那些人辱骂他道∶“你才是他的门徒呢,我们是摩西的门徒, 29 我们知道上帝曾对摩西说过话,但是,至于这个人,我们不知道他是从哪里来的!”

30 那人回答他们说∶“真是奇怪,你们不知道他从哪里来,可他却让我睁开了眼睛! 31 我们知道上帝不会听罪人的话,他只垂听献身于他、并遵从他的意愿的人。 32 从来还没听说过,有谁能使天生盲人获得光明呢。 33 这人如果不是来自上帝,他什么事也做不成。”

34 那些人对他说∶“你一生下来就浑身是罪,还想教训我们吗?”于是,他们把他赶出了会堂。

灵上的盲目

35 耶稣听说他们把他赶出了会堂,便找到他,对他说∶“你信仰人子吗?”

那人问: 36 “先生,他是谁?告诉我,好让我信仰他。”

37 耶稣说∶“你已经见到他了,他就是正在和你说话的人。”

38 那人说∶“主,我信。”并跪在地上,拜他。

39 耶稣说∶“我到这世上来是为了审判,好让那些看不见的人 [a]能看见,让看得见的人变成瞎子。”

40 和耶稣一起的一些法利赛人听见这话,便对他说∶“难道我们也瞎眼了吗?”

41 耶稣对他们说∶“如果你们是瞎子,就不会有罪了,但是,现在你们说∶‘我们看得见,’所以,你们的罪仍然在。”

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 9:39 看不见的人: 耶稣在此处谈的是那些在精神上盲目的人,而非机体上的盲目。

True Blindness

1-2 Walking down the street, Jesus saw a man blind from birth. His disciples asked, “Rabbi, who sinned: this man or his parents, causing him to be born blind?”

3-5 Jesus said, “You’re asking the wrong question. You’re looking for someone to blame. There is no such cause-effect here. Look instead for what God can do. We need to be energetically at work for the One who sent me here, working while the sun shines. When night falls, the workday is over. For as long as I am in the world, there is plenty of light. I am the world’s Light.”

6-7 He said this and then spit in the dust, made a clay paste with the saliva, rubbed the paste on the blind man’s eyes, and said, “Go, wash at the Pool of Siloam” (Siloam means “Sent”). The man went and washed—and saw.

Soon the town was buzzing. His relatives and those who year after year had seen him as a blind man begging were saying, “Why, isn’t this the man we knew, who sat here and begged?”

Others said, “It’s him all right!”

But others objected, “It’s not the same man at all. It just looks like him.”

He said, “It’s me, the very one.”

10 They said, “How did your eyes get opened?”

11 “A man named Jesus made a paste and rubbed it on my eyes and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ I did what he said. When I washed, I saw.”

12 “So where is he?”

“I don’t know.”

13-15 They marched the man to the Pharisees. This day when Jesus made the paste and healed his blindness was the Sabbath. The Pharisees grilled him again on how he had come to see. He said, “He put a clay paste on my eyes, and I washed, and now I see.”

16 Some of the Pharisees said, “Obviously, this man can’t be from God. He doesn’t keep the Sabbath.”

Others countered, “How can a bad man do miraculous, God-revealing things like this?” There was a split in their ranks.

17 They came back at the blind man, “You’re the expert. He opened your eyes. What do you say about him?”

He said, “He is a prophet.”

18-19 The Jews didn’t believe it, didn’t believe the man was blind to begin with. So they called the parents of the man now bright-eyed with sight. They asked them, “Is this your son, the one you say was born blind? So how is it that he now sees?”

20-23 His parents said, “We know he is our son, and we know he was born blind. But we don’t know how he came to see—haven’t a clue about who opened his eyes. Why don’t you ask him? He’s a grown man and can speak for himself.” (His parents were talking like this because they were intimidated by the Jewish leaders, who had already decided that anyone who took a stand that this was the Messiah would be kicked out of the meeting place. That’s why his parents said, “Ask him. He’s a grown man.”)

24 They called the man back a second time—the man who had been blind—and told him, “Give credit to God. We know this man is an impostor.”

25 He replied, “I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind . . . I now see.”

26 They said, “What did he do to you? How did he open your eyes?”

27 “I’ve told you over and over and you haven’t listened. Why do you want to hear it again? Are you so eager to become his disciples?”

28-29 With that they jumped all over him. “You might be a disciple of that man, but we’re disciples of Moses. We know for sure that God spoke to Moses, but we have no idea where this man even comes from.”

30-33 The man replied, “This is amazing! You claim to know nothing about him, but the fact is, he opened my eyes! It’s well known that God isn’t at the beck and call of sinners, but listens carefully to anyone who lives in reverence and does his will. That someone opened the eyes of a man born blind has never been heard of—ever. If this man didn’t come from God, he wouldn’t be able to do anything.”

34 They said, “You’re nothing but dirt! How dare you take that tone with us!” Then they threw him out in the street.

35 Jesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, “Do you believe in the Son of Man?”

36 The man said, “Point him out to me, sir, so that I can believe in him.”

37 Jesus said, “You’re looking right at him. Don’t you recognize my voice?”

38 “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.

39 Jesus then said, “I came into the world to bring everything into the clear light of day, making all the distinctions clear, so that those who have never seen will see, and those who have made a great pretense of seeing will be exposed as blind.”

40 Some Pharisees overheard him and said, “Does that mean you’re calling us blind?”

41 Jesus said, “If you were really blind, you would be blameless, but since you claim to see everything so well, you’re accountable for every fault and failure.”