问安

[a]这做长老的,

致蒙拣选的夫人[b]和她的儿女:

你们[c]就是我在真理中所爱的,不单是我,也是所有认识真理的人所爱的, 因为真理住在我们里面,也将与我们同在,直到永远。

从父神和父的儿子耶稣基督[d]而来的恩典、怜悯、平安,在真理和爱中,将与我们同在。

真理与欺骗

我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事[e] 夫人[f]哪,现在我请求你:让我们大家[g]彼此相爱;我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的命令。 我们要按照他的命令行事[h],这就是爱;你们要照着你们从起初所听见的在其中行事[i],这就是命令。

原来,有许多迷惑人的已经在世上出现[j],他们不承认耶稣基督是以肉身而来的;这样的人是迷惑人的,敌基督的。 你们自己要当心,免得失去我们[k]大家[l]为之所做的工,而要得着你们完满的报偿。 凡是越过基督的教导,不住在这教导中的,就没有神;那住在这教导中的,他才有了父,也有了子。 10 如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他的,就在他的恶行上有份了。

信末的问候

12 我虽然有很多话要写给你们,但不想用纸墨,只希望到你们那里去,并且与你们面对面交谈,好使我们[m]的喜乐得以满足。

13 你那蒙拣选的姐妹的儿女问候你。[n]

Footnotes

  1. 约翰二书 1:1 我——辅助词语。
  2. 约翰二书 1:1 夫人——或译作“基拉”或“教会”。
  3. 约翰二书 1:1 你们——辅助词语。
  4. 约翰二书 1:3 耶稣基督——有古抄本作“主耶稣基督”。
  5. 约翰二书 1:4 行事——原文直译“行走”。
  6. 约翰二书 1:5 夫人——或译作“基拉”或“教会”。
  7. 约翰二书 1:5 大家——辅助词语。
  8. 约翰二书 1:6 行事——原文直译“行走”。
  9. 约翰二书 1:6 行事——原文直译“行走”。
  10. 约翰二书 1:7 已经在世上出现——有古抄本作“已经进入这世界”。
  11. 约翰二书 1:8 我们——有古抄本作“你们”。
  12. 约翰二书 1:8 大家——辅助词语。
  13. 约翰二书 1:12 我们——有古抄本作“你们”。
  14. 约翰二书 1:13 有古抄本附“阿们。”

[a](A)The Presbyter to the chosen Lady and to her children whom I love in truth—and not only I but also all who know the truth— because of the truth that dwells in us and will be with us forever. Grace, mercy, and peace[b] will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son in truth and love.

I rejoiced greatly to find some of your children[c] walking in the truth just as we were commanded by the Father.(B) But now, Lady, I ask you, not as though I were writing a new commandment but the one we have had from the beginning: let us love one another.(C) For this is love, that we walk according to his commandments;[d] this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk.(D)

(E)Many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh; such is the deceitful one and the antichrist.[e] Look to yourselves that you[f] do not lose what we worked for but may receive a full recompense. (F)Anyone who is so “progressive”[g] as not to remain in the teaching of the Christ does not have God; whoever remains in the teaching has the Father and the Son. 10 [h]If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him in your house or even greet him;(G) 11 for whoever greets him shares in his evil works.

12 [i]Although I have much to write to you, I do not intend to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and to speak face to face so that our joy may be complete.(H) 13 The children of your chosen sister[j] send you greetings.

Footnotes

  1. 1 The chosen Lady: literally, “elected”; this could also be translated “Kyria (a woman’s name) chosen (by God)” or “the lady Electa” or “Electa Kyria.” The adjective “chosen” is applied to all Christians at the beginning of other New Testament letters (1 Pt 1:1; Ti 1:1). The description is of a specific community with “children” who are its members. The truth: the affirmation of Jesus in the flesh and in contrast to false teaching (2 Jn 7).
  2. 3 Grace, mercy, and peace: like 1 Timothy; 2 Timothy this letter adds mercy to the terms used frequently in a salutation to describe Christian blessing; it appears only here in the Johannine writings. The author also puts the blessing in relation to truth and love, the watchwords of the Johannine teaching. The Father’s Son: the title that affirms the close relationship of Christ to God; similar variations of this title occur elsewhere (Jn 1:14; 3:35), but the precise wording is not found elsewhere in the New Testament.
  3. 4 Some of your children: this refers to those whom the Presbyter has recently encountered, but it may also indicate the presence of false doctrine in the community: the Presbyter encourages those who have remained faithful. Walking in the truth: an expression used in the Johannine writings to describe a way of living in which the Christian faith is visibly expressed; cf. 1 Jn 1:6–7; 2:6, 11; 3 Jn 3.
  4. 6 His commandments: cf. 1 Jn 3:23; 2:7–8; 4:21; obedience to the commandment of faith and love includes all others.
  5. 7 The antichrist: see 1 Jn 2:18–19, 22; 4:3.
  6. 8 You (plural): it is not certain whether this means the Christians addressed or includes the Presbyter, since some of the ancient Greek manuscripts and Greek Fathers have “we.”
  7. 9 Anyone who is so “progressive”: literally, “Anyone who goes ahead.” Some gnostic groups held the doctrine of the Christ come in the flesh to be a first step in belief, which the more advanced and spiritual believer surpassed and abandoned in his knowledge of the spiritual Christ. The author affirms that fellowship with God may be gained only by holding to the complete doctrine of Jesus Christ (1 Jn 2:22–23; 4:2; 5:5–6).
  8. 10–11 At this time false teachers were considered so dangerous and divisive as to be shunned completely. From this description they seem to be wandering preachers. We see here a natural suspicion of early Christians concerning such itinerants and can envisage the problems faced by missionaries such as those mentioned in 3 Jn 10.
  9. 12 Our joy: a number of other Greek manuscripts read “your joy.”
  10. 13 Chosen sister: the community of which the Presbyter is now a part greets you (singular), the community of the Lady addressed.

The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;

For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.

And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.

And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.

For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.

12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.