约翰二书
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我这做长老的写信给蒙拣选的女士[a]和你的儿女,就是我本着真理所爱的。你们不单是我所爱的,也是一切认识真理的人所爱的。 2 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。
3 从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!
彼此相爱
4 你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。 5 女士啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这不是新命令,而是我们从起初就已经领受的命令。 6 爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。
提防骗子
7 因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。 8 你们要谨慎,好得到完满的赏赐,免得我们前功尽弃。 9 谁偏离基督的教导,谁心中就没有上帝;谁遵守基督的教导,谁就有父和子与他同在。 10 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他就是与他同流合污。
结语
12 我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,而是希望有机会到你们那里与你们当面畅谈,使我们充满喜乐。
13 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。
Footnotes
- 1:1 学者一般认为“蒙拣选的女士”是指教会。
約翰二書
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 我這作長老的寫信給蒙揀選的女士[a]和你的兒女,就是我本著真理所愛的。你們不單是我所愛的,也是一切認識真理的人所愛的。 2 我們愛你們,因為真理在我們裡面,並且永遠與我們同在。
3 從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!
彼此相愛
4 你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。 5 女士啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這不是新命令,而是我們從起初就已經領受的命令。 6 愛就是遵行上帝的命令,這是你們從起初就聽過又當遵行的命令。
提防騙子
7 因為現在世上有許多騙子出來迷惑人,他們否認耶穌基督曾降世為人。這樣的人是騙子,是敵基督者。 8 你們要謹慎,好得到完滿的賞賜,免得我們前功盡棄。 9 誰偏離基督的教導,誰心中就沒有上帝;誰遵守基督的教導,誰就有父和子與他同在。 10 若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他, 11 因為問候他就是與他同流合污。
結語
12 我還有許多事要告訴你們,但不想藉助紙墨,而是希望有機會到你們那裡與你們當面暢談,使我們充滿喜樂。
13 你那蒙揀選之姊妹的兒女問候你。
Footnotes
- 1·1 學者一般認為「蒙揀選的女士」是指教會。
2 John
New American Standard Bible
Walk According to His Commandments
1 (A)The elder to the (B)chosen (C)lady and her children, whom I (D)love in truth; and not only I, but also all who (E)know the truth, 2 (F)because of the truth which remains (G)in us and will be (H)with us forever: 3 (I)Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 (J)I was overjoyed to find some of your children walking in truth, just as we have received a commandment to do from the Father. 5 Now I ask you, lady, (K)not as though I were writing to you a new commandment, but the one which we have had (L)from the beginning, that we (M)love one another. 6 And (N)this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, (O)just as you have heard (P)from the beginning, that you are to walk in it.
7 For (Q)many deceivers have (R)gone out into the world, those who (S)do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh. This is (T)the deceiver and the (U)antichrist. 8 (V)Watch yourselves, (W)that you do not lose what we have accomplished, but that you may receive a full reward. 9 [a]Anyone who [b]goes too far and (X)does not remain in the teaching of Christ, does not have God; the one who remains in the teaching has both the Father and the Son. 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, (Y)do not receive him into your house, and do not [c]give him a greeting; 11 for the one who [d]gives him a greeting [e](Z)participates in his evil deeds.
12 (AA)Though I have many things to write to you, I do not want to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak [f]face to face, so that [g]your (AB)joy may be made complete.
13 The children of your (AC)chosen sister greet you.
Footnotes
- 2 John 1:9 Lit Everyone
- 2 John 1:9 Lit goes on ahead
- 2 John 1:10 Lit say to him
- 2 John 1:11 Lit says to him
- 2 John 1:11 I.e., shares responsibility for them
- 2 John 1:12 Lit mouth to mouth
- 2 John 1:12 One early ms our
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.