约翰二书 2-4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 3 恩惠、怜悯、平安从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在!
照神的诫命行就是爱
4 我见你的儿女有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Read full chapter
2 John 2-4
New International Version
2 because of the truth,(A) which lives in us(B) and will be with us forever:
3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(C) the Father’s Son, will be with us in truth and love.
4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(D) just as the Father commanded us.
2 John 2-4
New King James Version
2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:
3 (A)Grace, mercy, and peace will be with [a]you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Walk in Christ’s Commandments
4 I (B)rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
Read full chapterFootnotes
- 2 John 1:3 NU, M us
2 John 2-4
English Standard Version
2 (A)because of the truth that abides in us and will be with us forever:
3 (B)Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
Walking in Truth and Love
4 (C)I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.