Add parallel Print Page Options

也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。

要按真理凭爱心行事

我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。

Read full chapter

because of the truth,(A) which lives in us(B) and will be with us forever:

Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(C) the Father’s Son, will be with us in truth and love.

It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(D) just as the Father commanded us.

Read full chapter

because of the truth which abides in us and will be with us forever:

(A)Grace, mercy, and peace will be with [a]you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Walk in Christ’s Commandments

I (B)rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 John 1:3 NU, M us

(A)because of the truth that abides in us and will be with us forever:

(B)Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.

Walking in Truth and Love

(C)I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.

Read full chapter