约翰二书 2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。
3 从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!
彼此相爱
4 你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。
Read full chapter
2 John 2-4
King James Version
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
Read full chapter
2 John 2-4
New King James Version
2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:
3 (A)Grace, mercy, and peace will be with [a]you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
Walk in Christ’s Commandments
4 I (B)rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
Read full chapterFootnotes
- 2 John 1:3 NU, M us
2 John 2-4
English Standard Version
2 (A)because of the truth that abides in us and will be with us forever:
3 (B)Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son, in truth and love.
Walking in Truth and Love
4 (C)I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.