约翰三书
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我这做长老的写信给亲爱的该犹,就是我本着真理所爱的人。 2 亲爱的弟兄,衷心地祝你凡事顺利,身体和灵魂一样健康。
该犹的好品行
3 有弟兄们来为你的行为做见证,说你忠心地遵行真理,这使我非常欣慰。 4 没有比听见自己的孩子遵行真理更使我欢喜了。
5 亲爱的弟兄,你常常忠心地照顾素不相识的弟兄, 6 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝所喜悦的方式继续帮助他们, 7 因为他们为了主耶稣的名四处传道,不收取非信徒的任何东西。 8 我们应该接待这样的人,好与他们一同传扬真理。
丢特腓的恶行
9 我曾写信给你那里的教会,但喜欢做领袖的丢特腓不理会我们。 10 因此,我若去你们那里,会提及他的所作所为,就是他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。
抑恶扬善
11 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。 12 低米丢得到了众人的好评,真理本身也为他做见证,我们也为他做见证。你们知道我们的见证是真实的。
结语
13 我本来有很多事想跟你谈,但不想用笔墨写给你, 14 只希望可以快快地见到你,跟你当面畅谈。
15 祝你平安!这里的朋友们都问候你,请代我一一问候你那边的朋友。
约翰三书
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。 2 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。 3 有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。 4 我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。
稱讚該猶接待弟兄
5 親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。 6 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。 7 因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。 8 所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。
不要效法惡,應該效法善
9 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。 10 因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。
11 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。 12 低米丟行善,有眾人為他作證,真理本身也為他作證。我們也為他作證,你知道我們的見證是真的。
問候的話
13 我還有許多話要寫給你,可是我不願借用筆墨。 14 我盼望很快就見到你,當面談談。 15 願你平安。這裡的朋友都問候你。請你一一提名問候你那裡的朋友。
3 John
Expanded Bible
Help Christians Who Teach Truth
1 From the Elder [or old man; C Greek: presbyteros, referring to advanced age, a church office, or both; 1 Tim. 5:17; 1 Pet. 5:1; see 2 John 1].
To ·my dear friend [L the beloved] Gaius [C an otherwise unknown Christian leader], whom I love in the truth [C the truth about the Gospel of Jesus Christ]:
2 ·My dear friend [L Beloved], I pray that you are ·doing well [prospering] in ·every way [all respects] and that your health is good, just as ·your soul is doing fine [it is well with your soul; your soul is prospering]. 3 [L For] I was very happy when some brothers and sisters came and ·told me [testified] about the truth in your life and how you are ·following [L walking in] the way of truth [2 John 4]. 4 Nothing gives me greater joy than to hear that my children [C members of the church under his spiritual care] are ·following the way of truth [walking in the truth].
5 ·My dear friend [L Beloved], ·it is good that [you are living out your faith when] you help the brothers and sisters, even those ·you do not know [L who are strangers]. 6 They ·told [testified before] the church about your love. ·Please help them [You will do well] to continue their trip [C as missionaries] in a way worthy of God. 7 [L For] They ·started out in service to Christ [L departed for the sake of the name], and they have been accepting ·nothing [no support] from nonbelievers [L Gentiles; pagans]. 8 So we should ·help [show hospitality to; support] such people; when we do, we ·share in their work [become coworkers] for the truth.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be ·their leader [first], will not ·listen to us [receive us; or accept our authority]. 10 So if I come, I will ·talk about [call to mind; bring attention to] what Diotrephes [C nothing further is known about this man] is doing, about how he ·lies and says evil things about us [slanders us with evil/malicious words]. But ·more than [not satisfied with] that, he refuses to ·accept [welcome; receive] the other brothers and sisters; he even ·stops [prevents] those who do want to ·accept [welcome; receive] them and ·puts them out of [expels them from] the church.
11 ·My dear friend [Beloved], do not ·follow [imitate] what is ·bad [evil]; ·follow [imitate] what is good [1 Cor. 4:16; 11:1; 1 Thess. 1:6; 2:14; 2 Thess. 3:7; Heb. 6:12; 13:7]. The one who does good ·belongs to [is from] God. But the one who does evil has never ·known [L seen] God.
12 Everyone ·says [witnesses/testifies to] good things about Demetrius [C likely the bearer of the letter to Gaius; otherwise unknown], and the truth agrees with what they say. We also ·speak [witness; testify] well of him, and you know ·what we say [our witness/testimony] is true.
13 I have many things I want to write you, but I do not want to use pen and ink. 14 I hope to see you soon and talk face to face. 15 Peace to you. The friends here greet you. Please greet each friend there by name [2 John 12–13].
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
