我这做长老的写信给亲爱的该犹,就是我本着真理所爱的人。 亲爱的弟兄,衷心地祝你凡事顺利,身体和灵魂一样健康。

该犹的好品行

有弟兄们来为你的行为做见证,说你忠心地遵行真理,这使我非常欣慰。 没有比听见自己的孩子遵行真理更使我欢喜了。

亲爱的弟兄,你常常忠心地照顾素不相识的弟兄, 他们把你的爱心告诉了教会。愿你照着上帝所喜悦的方式继续帮助他们, 因为他们为了主耶稣的名四处传道,不收取非信徒的任何东西。 我们应该接待这样的人,好与他们一同传扬真理。

丢特腓的恶行

我曾写信给你那里的教会,但喜欢做领袖的丢特腓不理会我们。 10 因此,我若去你们那里,会提及他的所作所为,就是他怎样恶言中伤我们。不仅如此,他还拒绝接待弟兄,并且禁止别人接待,甚至将接待的人赶出教会。

抑恶扬善

11 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。 12 低米丢得到了众人的好评,真理本身也为他做见证,我们也为他做见证。你们知道我们的见证是真实的。

结语

13 我本来有很多事想跟你谈,但不想用笔墨写给你, 14 只希望可以快快地见到你,跟你当面畅谈。

15 祝你平安!这里的朋友们都问候你,请代我一一问候你那边的朋友。

问安

我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。 有些弟兄来到,证实你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。 我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。

称赞该犹接待弟兄

亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。 因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受甚么。 所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。

不要效法恶,应该效法善

我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。 10 因此,我来的时候,必要提起他所作的事,就是他用恶言中伤我们;这还不够,他不但不接待弟兄,还要阻止那些想要接待的人,甚至把他们赶出教会。

11 亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。 12 低米丢行善,有众人为他作证,真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真的。

问候的话

13 我还有许多话要写给你,可是我不愿借用笔墨。 14 我盼望很快就见到你,当面谈谈。 15 愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。

Saluto

Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.

Elogio di Gaio

Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità. Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.

Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri. Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio, perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani. Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.

Condotta di Diotrefe. Testimonianza resa a Demetrio

Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. 10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.

12 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.

Epilogo

13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. 14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. 15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.

我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我本著真理所愛的人。 親愛的弟兄,衷心地祝你凡事順利,身體和靈魂一樣健康。

該猶的好品行

有弟兄們來為你的行為做見證,說你忠心地遵行真理,這使我非常欣慰。 沒有比聽見自己的孩子遵行真理更使我歡喜了。

親愛的弟兄,你常常忠心地照顧素不相識的弟兄, 他們把你的愛心告訴了教會。願你照著上帝所喜悅的方式繼續幫助他們, 因為他們為了主耶穌的名四處傳道,不收取非信徒的任何東西。 我們應該接待這樣的人,好與他們一同傳揚真理。

丟特腓的惡行

我曾寫信給你那裡的教會,但喜歡做領袖的丟特腓不理會我們。 10 因此,我若去你們那裡,會提及他的所作所為,就是他怎樣惡言中傷我們。不僅如此,他還拒絕接待弟兄,並且禁止別人接待,甚至將接待的人趕出教會。

抑惡揚善

11 親愛的弟兄,不要效法罪惡,要效法美善。行善的人屬於上帝,行惡的人不認識上帝。 12 低米丟得到了眾人的好評,真理本身也為他做見證,我們也為他做見證。你們知道我們的見證是真實的。

結語

13 我本來有很多事想跟你談,但不想用筆墨寫給你, 14 只希望可以快快地見到你,跟你當面暢談。

15 祝你平安!這裡的朋友們都問候你,請代我一一問候你那邊的朋友。