约翰三书
Chinese New Version (Simplified)
问安
1 我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。 2 亲爱的,我祝你凡事亨通,身体健壮,正如你的灵魂安泰一样。 3 有些弟兄来到,证实你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。 4 我听见我的儿女按真理行事,我的喜乐没有比这更大的了。
称赞该犹接待弟兄
5 亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。 6 他们在教会面前证实了你的爱;你照着 神所喜悦的,资助他们的旅程,这样是好的。 7 因为他们为主的名出外,并没有从教外人接受甚么。 8 所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。
不要效法恶,应该效法善
9 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。 10 因此,我来的时候,必要提起他所作的事,就是他用恶言中伤我们;这还不够,他不但不接待弟兄,还要阻止那些想要接待的人,甚至把他们赶出教会。
11 亲爱的,不要效法恶,应该效法善。行善的属于 神,作恶的没有见过 神。 12 低米丢行善,有众人为他作证,真理本身也为他作证。我们也为他作证,你知道我们的见证是真的。
问候的话
13 我还有许多话要写给你,可是我不愿借用笔墨。 14 我盼望很快就见到你,当面谈谈。 15 愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。
約 翰 三 書
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,一名长老,写信给我亲爱的朋友该犹,我在真理 [a]之中爱他。
2 亲爱的朋友,我祝你万事如意,身体健康,就像你在心灵上健康一样。 3 一些兄弟到我这里来,把你忠于真理和继续遵从真理之道的消息告诉了我。这使我非常高兴。 4 没有比听到我的孩子们遵从真理之道更让我高兴的事了。
5 亲爱的朋友,尽管我们的兄弟对你来说是陌生人,但你却忠诚地为他们尽你之所能。 6 他们在教会里为你所表现的爱做了见证。请用令上帝满意的方式,帮他们继续他们的旅程。 7 因为他们是为了侍奉耶稣才踏上旅途的,并且没有接受异教徒的任何帮助。 8 因此我们应该帮助这些兄弟,以便和他们一起为真理工作。
9 我给这个教会写过一封信,但是,想当他们的领袖的丢特腓却不接受我们所说的。 10 所以当我来的时候,要揭露他的行为。他用恶毒的语言造谣,蓄意控告我,但还不甘心。此外,他不但拒绝帮助那些为侍奉基督而工作的兄弟,还阻挠那些想要帮助这些兄弟们的人,并且把他们赶出教会。
11 亲爱的朋友,要从善,不要从恶。行善的人属于上帝,做恶的人从来就不认识上帝。
12 大家都称赞低米丢,真理为他作证。我们也为他作证。你们知道我们所说的是真实的。
13 我有许多事情想告诉你,但我不想用纸和墨来交流。 14 我希望不久能去探访你们,和你们当面倾谈。 15 愿你平安。这里所有的朋友(信徒)问候你们。请代我向那里我们的各位朋友一一问候。
Footnotes
- 約 翰 三 書 1:1 真理: 或耶稣基督“福音”把所有的信徒结合在一起。
3 Juan
Ang Salita ng Diyos
1 Ako na isang matanda ay sumulat sa pinakamamahal na Gayo na aking iniibig sa katotohanan. 2 Minamahal, ang hangad ko ay sumagana ka sa lahat ng bagay at magkaroon ka ng mabuting kalusugan gaya naman ng kasaganaang taglay ng iyong kaluluwa. 3 Labis akong nagalak nang dumating ang mga kapatid at nagpatotoo patungkol sa katotohanan na nasa iyo at kung paano ka lumalakad sa katotohanan. 4 Wala nang hihigit pang kagalakan sa akin kundi ang marinig ko na ang aking mga anak ay lumalakad sa katotohanan.
5 Minamahal, ginagawa mong may katapatan ang anumang iyong ginagawa sa mga kapatid at sa mga dayuhan. 6 Sila ang mga nagpapatotoo sa iglesiya patungkol sa iyong pag-ibig. Sa tuwing tinutulungan mo sila sa kanilang paglalakbay sa paraang karapat-dapat sa Diyos. Mabuti ang ginagawa mo. 7 Ito ay sapagkat sila ay humayo alang-alang sa kaniyang pangalan na walang kinuhang anuman sa mga Gentil. 8 Kaya nga, dapat nating tanggapin ang mga tulad nila upang makasama natin sila sa paggawa ng katotohanan.
9 Sumulat ako sa iglesiya ngunit hindi kami tinatanggap ni Diotrefes na ibig maging pinakamataas sa kanilang lahat. 10 Kaya nga, kung makapunta ako riyan, ipapaala-ala ko sa kaniya ang mga ginawa niyang paninira laban sa amin sa pamamagitan ng masasamang salita. At hindi pa siya nasiyahan sa ganito. Hindi rin niya tinanggap ang mga kapatid at pinagbabawalan ang mga ibig tumanggap sa kanila at itinataboy sila mula sa iglesiya.
11 Minamahal, huwag ninyong tularan ang masama kundi ang mabuti. Ang gumagawa ng mabuti ay mula sa Diyos ngunit ang gumagawa ng masama ay hindi pa nakakita sa Diyos. 12 Maganda ang patotoo ng lahat tungkol kay Demetrio, maging ang katotohanan mismo ay nagpapatotoo sa kaniya. Kami ay nagpatotoo rin at alam ninyong ang aming patotoo ay tunay.
13 Maraming bagay pa akong isusulat ngunit hindi ko ibig na isulat sa iyo sa pamamagitan ng tinta at panulat. 14 Umaasa ako na makikita kita riyan kaagad at mag-uusap tayo ng mukhaan. Kapayapaan ang sumaiyo. Binabati ka ng mga kaibigan dito. Batiin mo ang mga kaibigan diyan sa kanilang mga pangalan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1998 by Bibles International