Add parallel Print Page Options

問安

我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。 親愛的,我祝你凡事亨通,身體健壯,正如你的靈魂安泰一樣。 有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。 我聽見我的兒女按真理行事,我的喜樂沒有比這更大的了。

稱讚該猶接待弟兄

親愛的,你向弟兄所行的,特別是向外地來的弟兄所行的,都是出於忠心。 他們在教會面前證實了你的愛;你照著 神所喜悅的,資助他們的旅程,這樣是好的。 因為他們為主的名出外,並沒有從教外人接受甚麼。 所以我們應當接待這樣的人,好讓我們為了真理成為同工。

不要效法惡,應該效法善

我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。 10 因此,我來的時候,必要提起他所作的事,就是他用惡言中傷我們;這還不夠,他不但不接待弟兄,還要阻止那些想要接待的人,甚至把他們趕出教會。

11 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。 12 低米丟行善,有眾人為他作證,真理本身也為他作證。我們也為他作證,你知道我們的見證是真的。

問候的話

13 我還有許多話要寫給你,可是我不願借用筆墨。 14 我盼望很快就見到你,當面談談。 15 願你平安。這裡的朋友都問候你。請你一一提名問候你那裡的朋友。

做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。 亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。 有弟兄来,证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。

该犹厚待客旅

亲爱的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮助他们往前行,这就好了。 因他们是为主的名[a]出外,对于外邦人一无所取。 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。

我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。 10 所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们;还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。

行善的属乎神

11 亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神,行恶的未曾见过神。 12 低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证。就是我们也给他作见证,你也知道我们的见证是真的。

13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你, 14 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。 15 愿你平安!众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。

Footnotes

  1. 约翰三书 1:7 原文作:那名。

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Greeting to Gaius

The Elder,

To the beloved Gaius, (A)whom I love in truth:

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers. For I (B)rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth. I have no greater (C)joy than to hear that (D)my children walk in [a]truth.

Gaius Commended for Generosity

Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers, who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well, because they went forth for His name’s sake, (E)taking nothing from the Gentiles. We therefore ought to (F)receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.

Diotrephes and Demetrius

I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us. 10 Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, (G)prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.

11 Beloved, (H)do not imitate what is evil, but what is good. (I)He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen (J)God.

12 Demetrius (K)has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, (L)and you know that our testimony is true.

Farewell Greeting

13 (M)I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink; 14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.

Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

Footnotes

  1. 3 John 1:4 NU the truth
  2. 3 John 1:5 NU and especially for
  3. 3 John 1:8 NU support
  4. 3 John 1:10 talking nonsense
  5. 3 John 1:11 NU, M omit but
  6. 3 John 1:12 testify