神的灵和敌基督的灵

各位蒙爱的人哪,你们不要每一个灵都相信,而要分辨这些灵是否出于神,因为有许多假先知已经在世上出现了。

你们从这一点就认出神的灵:任何灵承认耶稣基督是以肉身而来的[a],这灵就是出于神; 任何灵不承认耶稣[b]的,这灵就不是出于神,而是那敌基督者的灵。你们听说过这灵要来,而它现在已经在世上了。

孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们[c],因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。 他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。 我们属于神,那认识神的,就听从我们;那不属于神的,就不听从我们。由此,我们就认出真理的灵和迷惑人的灵。

在爱中认识神

各位蒙爱的人哪,让我们彼此相爱,因为爱是出于神的。凡是有爱的,都由神所生,并且认识神; 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。 10 并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭[d]——在这里就是爱了。 11 各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。 12 从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。

13 我们从这一点知道:我们住在他里面,而他也住在我们里面,是因为神把他的灵赐给了我们; 14 我们已经见过,并且现在见证:父差派子做世界的救主, 15 凡是承认耶稣是神儿子的,神就住在他里面,他也住在神里面。 16 这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住[e]在他里面。

17 从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督[f]怎样,我们在这世上也怎样。 18 爱里没有惧怕;相反,完美的爱能除去惧怕,因为惧怕带有惩罚;而那惧怕的,在爱里没有得以完全。 19 我们爱[g],是因为他先爱了我们。

遵守神的命令

20 如果有人说“我爱神”,却恨自己的弟兄,他就是说谎者,因为一个人不爱自己所看到的弟兄,就不能爱没有看到的神。[h] 21 这是我们从基督[i]所领受的命令:爱神的,也要爱自己的弟兄。

Footnotes

  1. 约翰一书 4:2 耶稣基督是以肉身而来的——或译作“耶稣是以肉身而来的基督”。
  2. 约翰一书 4:3 耶稣——有古抄本作“耶稣基督是以肉身而来”。
  3. 约翰一书 4:4 假先知们——原文直译“他们”。
  4. 约翰一书 4:10 平息祭——或译作“挽回祭”。
  5. 约翰一书 4:16 有古抄本没有“住”。
  6. 约翰一书 4:17 基督——原文直译“那一位”。
  7. 约翰一书 4:19 有古抄本附“他”。
  8. 约翰一书 4:20 就不能爱没有看到的神。——有古抄本作“怎么能够爱没有看到的神呢?”
  9. 约翰一书 4:21 基督——原文直译“他”。

Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.

By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:

And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world.

You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.

They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God.

He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.

By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.

10 In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.

11 My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another.

12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.

13 In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit.

14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.

15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.

16 And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.

17 In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.

18 Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity.

19 Let us therefore love God, because God first hath loved us.

20 If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not?

21 And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother.