约翰一书 2
Chinese New Version (Traditional)
我們的維護者基督
2 我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。 2 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。 3 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。 4 凡是說“我已經認識他”,卻不遵守他命令的,就是說謊的人,真理就不在他裡面了。 5 然而凡是遵守他的道的,他愛 神的心就的確在他裡面完全了。這樣,我們就知道我們是在 神裡面了。 6 凡說自己是住在他裡面的,就應該照著他所行的去行。
愛弟兄的就是住在光明中
7 親愛的,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們本來就有的舊命令。這舊命令就是你們聽過的道。 8 然而,因為黑暗漸漸消逝,真光已在照耀,我寫給你們的也是一條新命令,這在 神和在你們來說,都是真的。 9 凡是說自己在光明中,卻恨他的弟兄的,他到現在還在黑暗裡。 10 凡是愛弟兄的,就是住在光明中,在光明中他就不會跌倒。 11 凡是恨弟兄的,就是在黑暗裡,也在黑暗裡行事。他不知道往哪裡去,因為黑暗弄瞎了他的眼睛。
12 孩子們,我寫信給你們,
因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
13 父老們,我寫信給你們,
因為你們認識太初就存在的那一位。
青年們,我寫信給你們,
因為你們已經勝過那惡者。
14 孩子們,我寫信給你們,
因為你們認識父。
父老們,我寫信給你們,
因為你們認識太初就存在的那一位。
青年們,我寫信給你們,
因為你們強壯, 神的道在你們心裡,
你們也勝過了那惡者。
15 不要愛世界和世上的東西。人若愛世界,愛父的心就不在他裡面了。 16 原來世上的一切,就如肉體的私慾,眼目的私慾和今生的驕傲,都不是出於父,而是從世界來的。 17 這世界和世上的私慾都要漸漸過去,但那遵行 神旨意的卻存到永遠。
敵基督者否認耶穌是基督
18 孩子們,現在是末世的時候了。你們聽過敵基督者要來,現在已經有不少敵基督起來了;因此我們就知道這是末世的時候了。 19 他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。 20 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。 21 我寫信給你們,不是因為你們不明白真理,而是因為你們明白,又因為謊言絕不會出於真理的。 22 那麼,誰是說謊的呢?不就是那否認耶穌是基督的嗎?否認父和子的,他就是敵基督的。 23 凡否認子的,就沒有父;承認子的,連父也有了。 24 至於你們,總要把起初所聽見的存記在你們心裡;你們若把起初所聽見的存記在心裡,你們也就住在子和父裡面了。 25 他應許給我們的,就是永遠的生命。
26 我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。 27 你們既然在你們裡面有從主領受的膏抹,就不需要別人教導你們了,因為在一切事上有主的膏抹教導你們;這膏抹是真的,不是假的,你們應該按著他所教導的住在他裡面。
神的兒女就不犯罪
28 孩子們,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;他來的時候,我們也不至慚愧地躲避他了。 29 你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。
1 John 2
Wycliffe Bible
2 My little sons, I write to you these things, that ye sin not. But if any man sinneth, we have an advocate with the Father, Jesus Christ [just],
2 and he is the forgiveness for our sins; and not only for our sins [and he is helping for our sins; soothly not only for ours], but also for the sins of all the world.
3 And in this thing we know, that we know him, if we keep his commandments.
4 He that saith that he knoweth God, and keepeth not his commandments, is a liar, and truth is not in him.
5 But the charity of God is perfect verily in him, that keepeth his word [Forsooth who keepeth his word, verily in him is perfect charity]. In this thing we know, that we be in him, if we be perfect in him.
6 He that saith, that he dwelleth in him, he oweth to walk, as he walked.
7 Most dear brethren, I write to you, not a new commandment, but the old commandment, that ye had from the beginning. The old commandment is the word, that ye heard.
8 Again I write to you a new commandment, that is true both in him and in you; for darknesses be passed, and very light shineth now [and very light now shineth].
9 He that saith, that he is in light, and hateth his brother, is in darknesses yet [is in darkness till to yet].
10 He that loveth his brother, dwelleth in light, and cause of stumbling is not in him [and offence is not in him].
11 But he that hateth his brother, is in darknesses, and wandereth in darknesses, and knoweth not whither he goeth; for darknesses have blinded his eyes.
12 Little sons, I write to you, that your sins be forgiven to you for his name.
13 Fathers, I write to you, for ye have known him, that is from the beginning. Young men, I write to you, for ye have overcome the wicked. I write to you, young children [I write to you, infants, or young children], for ye have known the Father.
14 I write to you, brethren, for ye have known him, that is from the beginning. I write to you, young men, for ye be strong, and the word of God dwelleth in you, and ye have overcome the wicked.
15 Do not ye love the world, nor those things that be in the world [neither those things that be in the world]. If any man loveth the world, the charity of the Father is not in him.
16 For all thing that is in the world, is covetousness of flesh, and covetousness of eyes, and pride of life, which is not of the Father, but it is of the world.
17 And the world shall pass, and the covetousness of it; but he that doeth the will of God, dwelleth without end [dwelleth into without end].
18 My little sons, the last hour is; and as ye have heard, that antichrist cometh, now many antichrists be made; wherefore we know [whereof we know], that it is the last hour.
19 They went forth from us, but they were not of us; for if they had been of us, they had dwelt with us; but that they be known, that they be not all of us [but that they be known, that they be not of us].
20 But ye have anointing of the Holy Ghost, and know all things. [But ye have unction of the Holy Ghost, and know all things.]
21 I wrote not to you, as to men that know not the truth, but as to men that know it, and for each lying is not of truth.
22 Who is a liar, but this that denieth that Jesus is not Christ? This is antichrist, that denieth the Father, and the Son.
23 For each that denieth the Son, hath not the Father; but he that acknowledgeth the Son, hath also the Father.
24 That thing that ye heard at the beginning, dwell it in you [That thing that ye heard from the beginning, dwell in you]; for if that thing dwelleth in you [for if it shall dwell in you], which ye heard at the beginning, [and] ye shall dwell in the Son and in the Father.
25 And this is the promise, that he promised to us everlasting life.
26 I wrote these things to you, of them that deceive you,
27 and that the anointing which ye received of him, dwell in you. And ye have not need, that any man teach you, but as his anointing teacheth you of all things, and it is true, and it is not lying; and as he taught you, dwell ye in him.
28 And now, ye little sons, dwell ye in him, that when he shall appear, we have trust, and be not confounded of him in his coming.
29 If ye know that he is just, know ye that also each that doeth rightwiseness, is born of him.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2001 by Terence P. Noble
