约翰一书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 2 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 3 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 4 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。
要活在光中
5 我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 6 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 7 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。
8 如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 9 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。
1 Juan 1
Ang Biblia (1978)
1 Yaong (A)buhat sa pasimula, yaong aming narinig, (B)yaong nakita ng aming mga mata, (C)yaong aming namasdan, at (D)nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay
2 (at (E)ang buhay ay nahayag, at aming nakita, at (F)pinatotohanan, (G)at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay, ang buhay na walang hanggan, (H)na kasama ng Ama at sa atin ay nahayag);
3 Yaong aming nakita at narinig ay siya rin naming ibinabalita sa inyo, upang kayo naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin: oo, at (I)tayo ay may pakikisama sa Ama, at sa kaniyang Anak na si Jesucristo:
4 At ang mga bagay na ito ay aming isinusulat, (J)upang ang ating kagalakan ay malubos.
5 At (K)ito ang pasabing aming narinig sa kaniya at sa inyo'y aming ibinabalita, (L)na ang Dios ay ilaw, at sa kaniya'y walang anomang kadiliman.
6 Kung sinasabi nating (M)tayo'y may pakikisama sa kaniya at (N)nagsisilakad tayo sa kadiliman, ay nangagbubulaan tayo, at hindi tayo nagsisigawa ng katotohanan:
7 Nguni't kung tayo'y nagsisilakad sa liwanag, na gaya niyang nasa liwanag, ay may pakikisama tayo sa isa't isa, at nililinis (O)tayo (P)ng dugo ni Jesus na kaniyang Anak sa lahat ng kasalanan.
8 Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, ay ating dinadaya ang ating sarili, at ang katotohanan ay (Q)wala sa atin.
9 Kung ipinahahayag natin ang (R)ating mga kasalanan, ay tapat at banal siya na tayo'y patatawarin sa ating mga kasalanan, at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan.
10 Kung sinasabi nating tayo'y hindi nangagkasala, (S)ay ating ginagawang sinungaling siya, at ang kaniyang salita ay wala sa atin.
1 Juan 1
Ang Biblia, 2001
Ang Salita ng Buhay
1 Yaong(A) buhat sa pasimula, na aming narinig, nakita ng aming mga mata, aming napagmasdan, at nahipo ng aming mga kamay, tungkol sa salita ng buhay—
2 at(B) ang buhay na ito ay nahayag, aming nakita, aming pinatototohanan, at sa inyo'y aming ibinabalita ang buhay na walang hanggan, na kasama ng Ama at sa amin ay ipinahayag.
3 Ipinahahayag namin sa inyo yaong aming nakita at narinig upang kayo rin naman ay magkaroon ng pakikisama sa amin; at tunay na ang ating pakikisama ay sa Ama at sa kanyang Anak na si Jesu-Cristo.
4 Isinusulat namin ang mga bagay na ito upang ang aming[a] kagalakan ay malubos.
Ang Diyos ay Liwanag
5 At ito ang mensahe na aming narinig sa kanya at sa inyo'y aming ipinahahayag, na ang Diyos ay liwanag, at sa kanya'y walang anumang kadiliman.
6 Kung sinasabi nating tayo'y may pakikisama sa kanya, at tayo'y lumalakad sa kadiliman, nagsisinungaling tayo at hindi natin ginagawa ang katotohanan.
7 Ngunit kung tayo'y lumalakad sa liwanag, na tulad niya na nasa liwanag, may pakikisama tayo sa isa't isa, at ang dugo ni Jesus na kanyang Anak ang lumilinis sa atin sa lahat ng kasalanan.
8 Kung sinasabi nating tayo'y walang kasalanan, dinadaya natin ang ating sarili at ang katotohanan ay wala sa atin.
9 Kung ipinahahayag natin ang ating mga kasalanan, siya ay tapat at banal na magpapatawad sa ating mga kasalanan at tayo'y lilinisin sa lahat ng kalikuan.
10 Kung sinasabi nating tayo'y hindi nagkasala, ginagawa natin siyang sinungaling at ang kanyang salita ay wala sa atin.
Footnotes
- 1 Juan 1:4 Sa ibang mga kasulatan ay inyong .
約翰一書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
生命之道
1 論到從太初就已經存在的生命之道,我們曾經耳聞目睹,親眼看過,親手摸過。 2 這生命曾顯現過,我們看見了,現在做見證,向你們傳揚這原本與父同在、曾向我們顯現的永恆生命。 3 我們把所見所聞傳給你們,使你們可以與我們相交。誠然,我們是與父和祂兒子耶穌基督相交。 4 我們將這些話寫給你們,是要讓大家都充滿喜樂。
要活在光中
5 我們從耶穌那裡聽見、現在傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。 6 如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。 7 如果我們生活在光明之中,像上帝在光明中一樣,就能夠彼此相交,上帝兒子耶穌的血能洗淨我們一切的罪。
8 如果我們說自己沒有罪,便是自欺,真理就不在我們心中。 9 如果我們承認自己的罪,上帝是信實公義的,必赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。 10 我們如果說自己沒有犯過罪,就是把上帝看作說謊的,祂的道也不在我們心中。
約 翰 一 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我们现在告诉你们的是关于在世界开始之前就早已存在的:
我们听到了它,
亲眼目睹了他,
我们观察了它,
并亲手触摸了它。
我们写信给你们谈谈关于赋予生命之道(基督)。 2 这个生命显现过,我们看见过它,并为它作证。现在我们向你们宣告,上帝将曾与父上帝同在的永恒生命展示给了我们。 3 我们耳闻目睹了它,现在我们把所见所闻也宣告给你们,以便你们也能够与我们结成同盟 [a]。我们与父上帝和他的儿子耶稣基督共同分享这同盟。 4 我们把这些事情写给你们,为了使你们能够与我们一起充满快乐。
上帝宽恕我们的罪
5 这是我们从耶稣基督那里听到的信息,现在我们把它告诉给你们∶上帝是光 [b](善良),在他之中没有黑暗(罪)。 6 如果我们说我们与上帝结成了同盟,但是却继续生活在黑暗之中(罪),那么我们就是说谎者-我们就不是在遵从真理。 7 上帝在这光之中,我们也应该生活在这光之中,这样,我们彼此就结成同盟。当我们生活在这光之中时,耶稣的血(死)会洗清我们的一切罪恶。(耶稣是上帝之子。)
8 如果我们说自己没有任何罪恶,我们就是在自欺欺人,真理就不在我们之中。 9 但是,如果我们承认了我们的罪恶,可信和正义的上帝会宽恕我们的罪恶,并洗清我们所有的过错。 10 如果我们说我们没有犯过罪,我们就使上帝成为说谎者了,他的信息就不在我们心中。
Footnotes
- 約 翰 一 書 1:3 同盟: 和人们一起交往并分享所有。基督教徒与彼此、并与上帝分享爱、快乐、悲痛、信仰和其它的事情。
- 約 翰 一 書 1:5 光: 此字表示上帝的含意。它意味善良和真理。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ang Biblia Copyright © Philippine Bible Society 1905, 1915, 1933, 1978
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
