生命之道

论到从太初就已经存在的生命之道,我们曾经耳闻目睹,亲眼看过,亲手摸过。 这生命曾显现过,我们看见了,现在做见证,向你们传扬这原本与父同在、曾向我们显现的永恒生命。 我们把所见所闻传给你们,使你们可以与我们相交。诚然,我们是与父和祂儿子耶稣基督相交。 我们将这些话写给你们,是要让大家都充满喜乐。

要活在光中

我们从耶稣那里听见、现在传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。 如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。 如果我们生活在光明之中,像上帝在光明中一样,就能够彼此相交,上帝儿子耶稣的血能洗净我们一切的罪。

如果我们说自己没有罪,便是自欺,真理就不在我们心中。 如果我们承认自己的罪,上帝是信实公义的,必赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 10 我们如果说自己没有犯过罪,就是把上帝看作说谎的,祂的道也不在我们心中。

[We are writing] about the Word of Life [[a]in] Him Who existed from the beginning, Whom we have heard, Whom we have seen with our [own] eyes, Whom we have gazed upon [for ourselves] and have touched with our [own] hands.

And the Life [[b]an aspect of His being] was revealed (made manifest, demonstrated), and we saw [as eyewitnesses] and are testifying to and declare to you the Life, the eternal Life [[c]in Him] Who already existed with the Father and Who [actually] was made visible (was revealed) to us [His followers].

What we have seen and [ourselves] heard, we are also telling you, so that you too may [d]realize and enjoy fellowship as partners and partakers with us. And [this] fellowship that we have [which is a [e]distinguishing mark of Christians] is with the Father and with His Son Jesus Christ (the Messiah).

And we are now writing these things to you so that our joy [in seeing you included] may be full [and [f]your joy may be complete].

And this is the message [the message of [g]promise] which we have heard from Him and now are reporting to you: God is Light, and there is no darkness in Him at all [[h]no, not in any way].

[So] if we say we are partakers together and enjoy fellowship with Him when we live and move and are walking about in darkness, we are [both] speaking falsely and do not live and practice the Truth [which the Gospel presents].

But if we [really] are living and walking in the Light, as He [Himself] is in the Light, we have [true, unbroken] fellowship with one another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanses (removes) us from all sin and guilt [keeps us cleansed from sin in all its forms and manifestations].

If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude and lead ourselves astray, and the Truth [which the Gospel presents] is not in us [does not dwell in our hearts].

If we [freely] admit that we have sinned and confess our sins, He is faithful and just (true to His own nature and promises) and will forgive our sins [dismiss our lawlessness] and [continuously] cleanse us from all unrighteousness [everything not in conformity to His will in purpose, thought, and action].

10 If we say (claim) we have not sinned, we contradict His Word and make Him out to be false and a liar, and His Word is not in us [the divine message of the Gospel is not in our hearts].

Footnotes

  1. 1 John 1:1 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  2. 1 John 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  3. 1 John 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  4. 1 John 1:3 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  5. 1 John 1:3 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  6. 1 John 1:4 Many ancient manuscripts read “your joy.”
  7. 1 John 1:5 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
  8. 1 John 1:5 Literal translation.