约珥书 3
Chinese New Version (Simplified)
审判万国
3 “看哪!到了那些日子,在那个时期,
我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉文本》为4:1)
2 我必招聚列国,
领他们下到约沙法谷,
为了我的子民,就是我的产业以色列,
我要在那里亲临审判他们,
因为他们把我的子民分散在列国中,
又分取了我的地土。
3 他们为我的子民抽签,
用男童交换妓女,
女童被卖换酒喝。
4 “推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作甚么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。 5 你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。 6 你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。 7 看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。 8 我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
9 你们要在列国中宣告以下这话:
“你们要预备争战,
要激动勇士。
让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
10 要把犁头打成刀剑,
把镰刀打成矛枪;
软弱的要说:
‘我是勇士。’
11 四围的列国啊!
你们快来帮助,
在那里一同聚集。
耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
在约沙法谷审判万民
12 “万国都当奋起,
上到约沙法谷去。
因为我必坐在那里,
审判四围的列国。
13 你们要伸出镰刀,
因为庄稼已经熟了。
来践踏吧,
因为压酒池满了,
酒池盈溢,
因为他们的罪恶极大。
14 无数的人群
齐集在判决谷,
因为耶和华的日子临近了判决谷。
15 日月昏暗,
星星无光。
16 耶和华从锡安吼叫,
并从耶路撒冷发声,
天地就震动。
耶和华却要作他子民的避难所,
作以色列众子的保障。
17 你们知道我是耶和华你们的 神,
是住在锡安我的圣山上。
那时,耶路撒冷必成为圣。
外族人必不得从其中经过。
18 到那日,
大山都必滴下甜酒,
小山都必流出奶,
犹大的一切溪流,
都必水流不息。
必有泉源从耶和华的殿里流出来,
灌溉什亭谷。
19 埃及将会荒凉,
以东必变成凄凉的旷野,
都因为他们向犹大人所行的强暴,
又因为在他们的国中流了无辜人血。
犹大必永存
20 “但犹大必存到永远,
耶路撒冷也必存到万代。
21 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。
耶和华在锡安居住。”
约珥书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝要审判万国
3 “到那日,在我复兴犹大和耶路撒冷的时候, 2 我要聚集万国,带他们下到约沙法[a]谷,在那里审判他们,因为他们把我的子民,就是我的产业以色列,分散到各国,并瓜分我的土地。 3 他们抽签分了我的子民,将男童换妓女,卖女童买酒喝。
4 “泰尔、西顿和非利士境内所有的人啊,你们为什么这样对我?你们要报复我吗?如果你们是报复我,我必速速使你们遭报应。 5 你们夺去我的金银,抢走我的珍宝,拿去放在你们的庙中, 6 并把犹大和耶路撒冷的居民卖给希腊人,使他们远离家乡。 7 然而,他们被卖到哪里,我要从哪里把他们带回来,并要使你们得到报应, 8 我要把你们的儿女卖给犹大人,犹大人必把他们卖给远方的示巴人。这是耶和华说的。”
9 你们去向万国宣告:
“要召集勇士,征调军队,
前去打仗!
10 要将犁头打成刀剑,
把镰刀铸成矛头,
软弱的人也要做勇士!
11 四围的列国啊,
你们快快聚集到那里吧!”
耶和华啊,
求你差遣大能的勇士降临。
12 “万国都要起来,
上到约沙法谷受审判,
因为我要坐在那里审判他们。
13 开镰吧,因为庄稼熟了;
踩踏吧,因为榨酒池的葡萄满了。
他们恶贯满盈,如酒池满溢。”
14 千千万万的人聚集在审判谷,
因为耶和华的日子要临到那里。
15 日月昏暗,
星辰无光。
16 耶和华从锡安发出怒吼,
从耶路撒冷发出雷声,
天地为之震动。
但耶和华却是祂子民的避难所,
是以色列人的堡垒。
17 “这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,
我住在锡安——我的圣山上。
耶路撒冷必成为圣地,
外族人必不再侵犯它。
18 “到那日,群山要滴下甜酒,
丘陵要流出乳汁。
犹大的溪涧碧水常流,
必有清泉从耶和华的殿中流出,
浇灌什亭谷。
19 埃及必一片荒凉,
以东必成为不毛之地,
因为他们曾残暴地对待犹大人,
在犹大滥杀无辜。
20 但犹大必人口兴盛,
耶路撒冷必存到万代。
21 我必追讨[b]尚未追讨的血债,
因为耶和华住在锡安。”
Joel 3
Lexham English Bible
Yahweh’s Judgment on the Nations
3 [a] For look! In those days, and in that time, when I will return[b] the fortunes of Judah and Jerusalem, 2 I will gather all the nations, and I will bring them down to the valley of Jehoshaphat, and I will argue a case against them[c] there concerning my people and my inheritance Israel whom they have scattered among the nations, and my land that they have divided. 3 For my people they cast lots,[d] and they traded[e] the male child for the prostitute, and the female child they sold for wine and they drank it.
4 What are you to me, O Tyre and O Sidon, and all of the regions of Philistia? Are you repaying to me what is deserved? If you are recompensing me, I will return swiftly and quickly what you deserve on your head! 5 For you have taken my silver and my gold, and my beautiful treasures you have carried into your temples. 6 And the sons of Judah and Jerusalem you sold to the sons of the Greeks, in order to remove them from their border. 7 Look! I am rousing them from the place where you have sold them, and I will return what you deserve on your head! 8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans and to a nation far away, for Yahweh has spoken.
Yahweh’s Judgment in the Valley of Jehoshaphat
9 Proclaim this among the nations:
Prepare for war![f]
Stir up the mighty warriors;
let them approach and come up;
let all the men of war approach.
10 Beat your cutting tools of iron into swords
and your pruning hooks into spears;
let the weakling say, ‘I am a mighty warrior!’
11 Hurry and come,
all the nations, from all around,
and gather yourselves there.
Bring down your mighty warriors, O Yahweh!
12 Let the nations be roused and let them come up
to the valley of Jehoshaphat,
for there I will sit to judge
all the nations from all around.
13 Send forth the sickle,
for the harvest is ripe!
Go tread,
for the winepress is full!
The vats overflow,
because their evil is great!
14 Commotion, commotion
in the valley of decision!
For the day of Yahweh is near
in the valley of decision!
15 The sun and the moon grow dark,
and the stars have withheld[g] their splendor.
16 And Yahweh roars from Zion;
from Jerusalem he utters his voice,
and the heavens and the earth shake.
But Yahweh is a refuge for his people,
and a protection for the children of Israel.
17 And you will know that I, Yahweh your God,
am dwelling in Zion, my holy mountain.
And Jerusalem will be a place of holiness,
and strangers will pass through it no longer.
18 And it will happen on that day;
the mountains will drip new wine,
and the hills will flow with milk,
and all the channels of Judah will flow with water.
A spring from the house of Yahweh will come forth,
and it will water the valley of Acacia Trees.[h]
19 Egypt will become a desolation,
and Edom will become a desolate desert,[i]
because of the violence they did against the children of Judah,
in whose land they have shed innocent blood.
20 But Judah will be inhabited forever,
and Jerusalem for all generations.[j]
21 I will cleanse their bloodguilt[k] that I did not cleanse,[l]
for Yahweh is dwelling in Zion.
Footnotes
- Joel 3:1 Joel 3:1–21 in the English Bible is 4:1–21 in the Hebrew Bible
- Joel 3:1 Or “restore”
- Joel 3:2 Literally “a matter with them”
- Joel 3:3 Hebrew “lot”
- Joel 3:3 Literally “gave”
- Joel 3:9 Literally “Sanctify a battle”
- Joel 3:15 Literally “gathered”
- Joel 3:18 Or “the wadi Shittim”
- Joel 3:19 Literally “desert of desolation”
- Joel 3:20 Or “for each generation”
- Joel 3:21 Literally “I will not leave unpunished their blood”
- Joel 3:21 Or “I did not consider innocent”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software