Add parallel Print Page Options

審判萬國

“看哪!到了那些日子,在那個時期,

我使猶大和耶路撒冷被擄的人歸回,(本節在《馬索拉文本》為4:1)

我必招聚列國,

領他們下到約沙法谷,

為了我的子民,就是我的產業以色列,

我要在那裡親臨審判他們,

因為他們把我的子民分散在列國中,

又分取了我的地土。

他們為我的子民抽籤,

用男童交換妓女,

女童被賣換酒喝。

“推羅、西頓和非利士四境的人哪!你們想對我作甚麼呢?你們想向我報復嗎?你們若向我報復,我很快就使報應歸在你們的頭上。 你們拿去了我的金銀,又把我的珍寶帶進了你們的廟宇。 你們把猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人,使他們遠離自己的境界。 看哪!我要激動他們離開被你們賣到的地方,我也要使報應歸到你們的頭上。 我必把你們的兒女賣在猶大人的手中,猶大人必把他們賣給遠方示巴國的人,因為這是耶和華說的。”

你們要在列國中宣告以下這話:

“你們要預備爭戰,

要激動勇士。

讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。

10 要把犁頭打成刀劍,

把鐮刀打成矛槍;

軟弱的要說:

‘我是勇士。’

11 四圍的列國啊!

你們快來幫助,

在那裡一同聚集。

耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。

在約沙法谷審判萬民

12 “萬國都當奮起,

上到約沙法谷去。

因為我必坐在那裡,

審判四圍的列國。

13 你們要伸出鐮刀,

因為莊稼已經熟了。

來踐踏吧,

因為壓酒池滿了,

酒池盈溢,

因為他們的罪惡極大。

14 無數的人群

齊集在判決谷,

因為耶和華的日子臨近了判決谷。

15 日月昏暗,

星星無光。

16 耶和華從錫安吼叫,

並從耶路撒冷發聲,

天地就震動。

耶和華卻要作他子民的避難所,

作以色列眾子的保障。

17 你們知道我是耶和華你們的 神,

是住在錫安我的聖山上。

那時,耶路撒冷必成為聖。

外族人必不得從其中經過。

18 到那日,

大山都必滴下甜酒,

小山都必流出奶,

猶大的一切溪流,

都必水流不息。

必有泉源從耶和華的殿裡流出來,

灌溉什亭谷。

19 埃及將會荒涼,

以東必變成淒涼的曠野,

都因為他們向猶大人所行的強暴,

又因為在他們的國中流了無辜人血。

猶大必永存

20 “但猶大必存到永遠,

耶路撒冷也必存到萬代。

21 現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。

耶和華在錫安居住。”

Het proces tegen de volken

‘In die tijd, wanneer Ik het lot van Juda en Jeruzalem verander,’ zegt de Here, ‘zal Ik alle volken van de wereld verzamelen in het “Dal waar de Here oordeelt”. Ik zal daar een proces tegen hen aanspannen, omdat zij mijn volk kwaad hebben gedaan en mijn erfenis, Israël, over de hele wereld hebben verstrooid en mijn land onder elkaar hebben verdeeld. Zij hebben een deel van mijn volk tot slaaf gemaakt en verhandelden een jongen voor een prostituee en een meisje voor genoeg wijn om dronken van te worden.

Probeer niet tussenbeide te komen, Tyrus en Sidon! Willen jullie wraak op Mij nemen, steden van de Filistijnen? Pas op of Ik zal snel terugslaan en de wraak op jullie eigen hoofden laten neerkomen! Mijn zilver en goud en andere kostbare schatten hebben jullie weggenomen en naar de afgodentempels gebracht. Jullie hebben de inwoners van Juda en Jeruzalem verkocht aan de Grieken die hen meenamen, ver weg naar hun eigen land. Maar Ik zal hen weer terugbrengen uit al die plaatsen waarheen jullie hen hebben verkocht en Ik zal jullie je verdiende loon geven voor wat jullie hebben gedaan. Ik zal jullie zonen en dochters verkopen aan de mensen in Juda en zij zullen hen doorverkopen aan de Sabeeërs die ver weg wonen,’ zegt de Here.

Kondig dit wijd en zijd aan: maak u klaar voor de oorlog! Laten de beste soldaten aantreden en mobiliseer het leger! 10 Smelt uw ploegen en maak er zwaarden van. Van uw snoeimessen kunt u speren maken. Laten de zwakken dapper en sterk zijn. 11 Maak u klaar en verzamel u, alle omringende volken. Ja, Here, laat nú uw dappere strijders daarheen afdalen. 12 ‘Laten alle volken zich verzamelen in het “Dal waar de Here oordeelt,” want daar zal Ik zitten om hen allemaal te vonnissen. 13 Sla de sikkel er nu in, want het is tijd om te oogsten. Vooruit, trap de druiven plat in de perskuip, want hij is boordevol en stroomt zelfs over van de goddeloosheid van die mensen.’ 14 Massaʼs mensen wachten in het dal op hun vonnis. Want de dag van de Here komt eraan in het ‘Dal van het Oordeel.’ 15 De zon en de maan zullen worden verduisterd en de sterren zullen verbleken.

16 De Here brult uit Sion en laat zijn stem in Jeruzalem weerklinken zodat de hemel en de aarde beven. Maar voor zijn volk Israël zal de Here een toevluchtsoord zijn, een veilige vesting.

17 ‘Dan zult u eindelijk weten dat Ik, de Here, uw God ben en mijn woonplaats is gevestigd op Sion, mijn heilige berg. Jeruzalem zal heilige grond zijn waarover geen vreemde legers meer zullen trekken.

18 Dan zal jonge wijn van de bergen druipen en melk van de heuvels vloeien. De droge beekbeddingen van Juda zullen weer boordevol water staan en er zal een bron ontspringen in de tempel van de Here om het dal van Sittim van water te voorzien. 19 Egypte zal veranderen in een woestenij en Edom in een dorre wildernis vanwege het geweld dat zij de Judeeërs hebben aangedaan. Want in deze landen zijn onschuldige mensen vermoord. 20 Maar Juda zal welvarend zijn tot in eeuwigheid en Jeruzalem zal een bloeiende stad zijn voor altijd. 21 Ik zal de moorden op mijn volk wreken. Ik zal de onderdrukkers niet ongestraft laten gaan. Want mijn woonplaats is in Jeruzalem, bij mijn volk.’

'約 珥 書 3 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.