约珥书 2
Chinese New Version (Simplified)
耶和华的日子快来
2 你们要在锡安吹号,
并在我的圣山发出警讯,
让国中所有的居民都战栗,
因为耶和华的日子快到,必然临近了。
2 那日是黑暗幽冥的日子,
是密云漆黑的日子。
有一队众多强盛的民来到,
好象晨光满布群山;
这样的事从前没有发生过,
以后直到万代,也不会发生。
3 在他们前面有吞灭的火,
在他们后面有燃烧的火焰;
他们未到以前,大地像伊甸园,
他们过去以后,大地成了荒凉的旷野,
没有一样能逃避他们的。
4 他们的形状像马的形状,
战马怎样奔跑,他们也怎样奔跑。
5 他们在群山顶上跳跃的声音,
如战车的响声,
又如火焰
吞灭碎秸的响声,
像强盛的民
摆阵预备作战。
6 在他们面前,万民苦恼,
人人脸红耳赤。
7 他们奔跑像勇士,
又像战士爬上城墙;
他们各按自己的路前行,
并不偏离路线。
8 他们彼此不拥挤,
各按自己的道前行;
甚至他们持着兵器跌倒,
也不会被剪除。
9 他们冲入城镇,
奔上城墙,
爬进房屋,
像盗贼一样从窗户爬进去。
10 在他们面前,大地震动,
诸天摇撼,
日月昏暗,
星星无光。
11 耶和华在他的军队前头
发出声音;
他的队伍极大,
成就他话语的,是强盛的人。
耶和华的日子伟大,
非常可畏,谁能忍受得住呢?
呼吁人民悔改归向 神
12 耶和华说:
“现在虽然如此,
你们仍要全心全意,
以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
13 你们要撕裂你们的心肠,
不要撕裂你们的衣服。
并要归向耶和华你们的 神,
因为他有恩典有怜悯,
不轻易发怒,
并且有丰盛的慈爱,
随时转意不降灾祸。
14 有谁知道或许他会转意,并且施慈爱,
留下余福,
就是留下献给耶和华你们的 神的素祭和奠祭。
15 你们要在锡安吹号角,
把禁食的日子分别为圣,
召开严肃会。
16 你们要召集民众,
使会众分别为圣;
招聚老人,
聚集孩童,
和在怀中吃奶的婴孩;
让新郎从新房出来,
新妇从内室出来。
17 让事奉耶和华的祭司
在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,
让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。
不要使你的产业受羞辱,
使他们在列国中成为笑谈。
为甚么容人在万民中讥笑说:
‘他们的 神在哪里呢?’”
再赐恩福
18 于是耶和华为了自己的地发热心,
怜恤他的子民。
19 耶和华应允他的子民,对他们说:
“看哪!我必赐给你们
五谷、新酒和新油,
你们必吃得饱足,
我必不再使你们
成为列国中的羞辱。
20 我要使北方来的军队
远离你们;
我要把他们驱逐
到干旱荒凉之地,
他们的前队赶入东海,
他们的后队赶入西海;
并且他们的臭气上升,
他们的腥味上腾,
因为耶和华行了大事。
21 地土啊!你不要惧怕;
你要欢喜快乐,
因为耶和华行了大事。
22 田野的走兽啊,你们不要惧怕,
因为旷野的草场又发青了,
树木又结果子了,
无花果树和葡萄树也都效力了。
23 锡安的人民哪!你们要欢喜,
要靠耶和华你们的 神快乐,
因为他赐给了你们合时的秋雨。
他给你们降下时雨,
就是秋雨春雨,像以前一样。
24 禾场上必满了五谷;
榨酒池与油醡必溢出新酒与新油。
25 我差遣到你们中间去的,
我的大军队,
就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,
在那些年间吃尽的,
我必补给你们。
26 你们必吃得丰富,
并且饱足,
你们就赞美耶和华你们的 神的名,
因为他为你们行了奇妙的事。
我的子民必永远不会羞愧。
27 这样,你们必知道我是在以色列中间,
又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。
我的子民必永远不会羞愧。
应许赐下圣灵
28 “以后,我要把我的灵
浇灌所有的人。
你们的儿女要说预言,
你们的老年人要作异梦,
你们的少年人要见异象。
29 在那些日子,我也要把我的灵浇灌仆人和婢女。
30 我要在天上地下显出神迹奇事,
有血、有火、有烟柱。
31 太阳将变为黑暗,
月亮将变为血红。
在耶和华伟大可畏的日子临到以前,
这一切都要发生。
32 那时,求告耶和华的名的,
都必得救;
因为正如耶和华所说的,
在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。”(本章第28~32节在《马索拉文本》为3:1~5)
Joël 2
La Bible du Semeur
Le déferlement de l’invasion
2 Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion,
donnez l’alarme ╵sur ma sainte montagne !
Tremblez, vous tous, ╵habitants du pays,
car il arrive ╵le jour de l’Eternel,
il est tout proche !
2 C’est un jour de ténèbres, ╵un jour d’obscurité.
C’est un jour de nuages ╵et de nuées épaisses.
Comme l’aurore ╵qui se répand sur les montagnes,
voici un peuple ╵très nombreux et puissant.
Il n’y en a pas eu de semblable ╵par le passé,
et après lui, ╵il n’y en aura plus[a]
dans les générations les plus lointaines.
3 Un feu dévore devant lui
et la flamme consume ╵derrière lui.
Avant qu’il ne le foule, ╵le pays s’étendait ╵comme un jardin d’Eden[b],
mais après son passage ╵ce n’est plus qu’un désert ╵tout entier dévasté ;
non, rien ne lui échappe.
4 On dirait, à les voir, ╵des chevaux qui s’élancent ;
ils courent comme des chevaux d’attelage.
5 Les voilà qui bondissent
dans un fracas semblable ╵à celui de chars cahotant ╵au sommet des montagnes.
C’est le crépitement ╵d’une flamme de feu
qui dévore le chaume.
Et c’est comme un peuple puissant
en ordre de bataille.
6 Et à cause de lui, ╵les peuples sont saisis d’angoisse,
tous les visages ╵pâlissent de frayeur.
7 Les voilà qui se précipitent ╵comme de vrais guerriers,
et, comme des soldats, ╵ils escaladent la muraille.
Chacun va son chemin
sans dévier de sa route,
8 oui, sans se bousculer : ╵les uns les autres
ils vont chacun sur son chemin.
Ils se ruent à travers les projectiles[c],
rien n’interrompt leur marche.
9 Dans la ville, ils se précipitent,
ils courent sur les murs,
ils escaladent les maisons,
passent par les fenêtres, ╵tout comme des voleurs.
10 La terre tremble devant eux,
le ciel est ébranlé,
le soleil et la lune ╵sont plongés dans l’obscurité.
Les astres perdent leur éclat,
11 tandis que l’Eternel ╵fait retentir sa voix ╵en tête de ses troupes,
son camp est tellement nombreux
et il est si puissant ╵celui qui exécute sa parole !
Le jour de l’Eternel est grand
et terrible à l’extrême !
Qui pourra l’endurer ?
Appel à la repentance
12 Mais maintenant encore,
l’Eternel le déclare,
revenez donc à moi, ╵revenez de tout votre cœur,
avec le jeûne, avec des larmes ╵et des lamentations.
13 Déchirez votre cœur, ╵et non vos vêtements,
et revenez à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu.
Car il est plein de grâce,
il est compatissant
et lent à la colère,
il est riche en amour
et il renonce volontiers ╵au malheur dont il avait menacé.
14 Qui sait ? Peut-être l’Eternel ╵se ravisera-t-il
et changera-t-il lui aussi ╵de ligne de conduite.
Qui sait s’il ne laissera pas ╵derrière lui une bénédiction
pour que vous puissiez faire ╵des offrandes, des libations ╵à l’Eternel, ╵lui qui est votre Dieu ?
15 Sonnez du cor ╵dans les murs de Sion
pour publier un jeûne,
et annoncer ╵une réunion cultuelle.
16 Réunissez le peuple,
convoquez l’assemblée,
rassemblez les vieillards,
regroupez les enfants,
même les nourrissons ;
que le jeune marié ╵abandonne sa chambre,
que la jeune mariée ╵quitte aussi la chambre nuptiale,
17 et que les prêtres ╵qui servent l’Eternel
se tiennent en pleurant
entre le portique et l’autel[d].
Qu’ils prient ainsi :
O Eternel, ╵aie pitié de ton peuple,
n’expose pas celui qui t’appartient ╵au déshonneur
ni aux railleries d’autres peuples !
Car pourquoi dirait-on ╵parmi les peuples :
« Où est leur Dieu ? »
La réponse de l’Eternel
18 Ah ! L’Eternel éprouve ╵pour son pays ╵un amour passionné
et il a pitié de son peuple.
19 C’est pourquoi il répond
et il dit à son peuple :
« Je vais vous envoyer ╵le blé,
le vin nouveau et l’huile fraîche,
et vous en serez rassasiés.
Je ne vous exposerai plus ╵à l’opprobre parmi les peuples,
20 et l’ennemi du nord[e], ╵je l’éloigne de vous,
oui, je le chasse ╵en une terre aride, ╵un pays désolé,
en expédiant son avant-garde ╵vers la mer Morte
et son arrière-garde ╵vers la mer Méditerranée.
Là, il exhalera ╵sa puanteur,
son infection se répandra,
car il a fait de grandes choses[f]. »
21 O terre, sois sans crainte,
jubile et réjouis-toi !
L’Eternel fait ╵de grandes choses.
22 Soyez sans crainte, ╵bêtes sauvages,
car les pacages de la steppe ╵vont reverdir,
les arbres sont chargés de fruits,
le figuier et la vigne ╵font abonder ╵leur riche production.
23 Et vous, gens de Sion, ╵soyez dans l’allégresse,
réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel votre Dieu.
Il vous envoie la pluie, ╵selon ce qui est juste[g],
il répand sur vous les averses,
les pluies d’automne ╵et les pluies du printemps, ╵tout comme auparavant.
24 Alors les aires ╵se rempliront de blé,
et les cuves regorgeront ╵de vin nouveau et d’huile.
25 « Oui, je vous dédommage ╵pour les années
qu’ont dévorées les sauterelles
– sauterelles, criquets, ╵grillons et vol de sauterelles –
ma grande armée ╵que j’ai envoyée contre vous[h].
26 Vous mangerez à satiété
et vous louerez ╵l’Eternel, votre Dieu,
qui accomplit pour vous ╵des choses merveilleuses,
et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
27 Et vous reconnaîtrez ╵que je suis, moi, ╵au milieu d’Israël,
et que je suis ╵l’Eternel, votre Dieu,
qu’il n’y en a pas d’autre.
Et jamais plus mon peuple ╵ne connaîtra la honte.
Footnotes
- 2.2 Selon certains, il s’agirait toujours, au chapitre 2, d’une invasion de sauterelles, soit de la même que celle du chapitre 1 soit d’une autre. Selon d’autres, le chapitre 2 décrirait une invasion militaire dont les sauterelles n’étaient qu’un signe avant-coureur (voir v. 20 et note).
- 2.3 Voir Gn 2.8-9 ; Ez 36.35.
- 2.8 les projectiles. Autre traduction : le canal de Siloé.
- 2.17 C’est-à-dire dans le parvis des prêtres entre l’autel des holocaustes et le lieu saint.
- 2.20 Selon certains, des troupes ennemies venues du nord, direction de laquelle, plus tard, Jérémie en particulier verra venir l’ennemi (Jr 1.13-15 ; 6.22 ; etc.). Selon d’autres, il s’agit toujours de sauterelles ainsi que l’indique le v. 25. De telles invasions de sauterelles venant du nord sont attestées.
- 2.20 Ces grandes choses sont la dévastation du pays (1.2-12) et l’invasion de la ville (2.1-11). A ces grandes choses répondent celles de l’Eternel (v. 21). D’autres traduisent 20 …car il a fait… 21 O terre… en changeant le sujet : 20 …Oui, l’Eternel a fait… 21 O terre…
- 2.23 Voir Dt 11.13. D’autres comprennent : la pluie comme il convient (en son temps ou en juste mesure) ou l’enseignant de la justice.
- 2.25 Voir 1.4 et note.
约珥书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华审判的日子
2 你们要在锡安吹响号角,
在我的圣山上发出警讯,
地上的居民都要战抖,
因为耶和华的日子将要来临,
已经近了。
2 那将是乌云密布、
天昏地暗的日子。
来了一支空前绝后、强盛无比的蝗虫大军,
它们像曙光一样布满山头。
3 它们的前队如火燎原,
后队如熊熊烈焰。
它们未到以前,
大地美得像伊甸园;
它们过去之后,
大地变成一片荒场。
地上的一切都逃不过这一场浩劫。
4 它们的形状像马,
快速奔驰如战马,
5 在山岭上跳跃奔腾,
如隆隆战车,
好像烈火吞噬干草的声音,
又如大军摆开阵式准备打仗。
6 它们一来,百姓就惊慌失措,
面如死灰。
7 它们快速奔跑像勇士,
攀登城墙如战士,
有条不紊地前进。
8 队伍整齐,各行其道,
势如破竹,无坚不摧。
9 它们冲向城邑,蹿上城墙,
爬进房屋,
如盗贼般破窗而入。
10 所到之处,
天摇地动,
日月昏暗,
星辰无光。
11 耶和华向祂的军队发号施令,
祂的队伍不计其数,
执行祂命令的是一支劲旅。
耶和华的日子伟大而可畏,
谁能承受得住呢?
呼吁人民悔改
12 耶和华说:
“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,
全心回转归向我。”
13 你们要撕心般地悔改,
而不是撕裂衣服。
归向你们的上帝耶和华吧,
因为祂有恩典和怜悯,
不轻易发怒,
有无限的慈爱,
不忍心降灾祸。
14 谁知道呢?
或许祂转念心生怜悯,
给你们留下祝福,
使你们可以再次向你们的上帝耶和华献上素祭和奠祭。
15 要在锡安山吹响号角,
宣布禁食的日子,
举行庄严的聚会。
16 要招聚老人,聚集孩童,
包括吃奶的婴儿;
要吩咐新郎出洞房、
新娘出内室;
要召集全体人民,
让他们洁净自己。
17 让事奉耶和华的祭司站在圣殿门廊和祭坛中间,
哭泣恳求说:
“耶和华啊,
求你顾惜你的子民,
不要让外族人侮辱、
讥笑你的产业说,
‘你们的上帝在哪里呢?’”
再赐祝福
18 耶和华为自己的土地发热心,
祂怜悯自己的子民。
19 祂回应他们说:
“我必赐五谷、新酒和油给你们,
使你们饱足,
不再让你们受列国的羞辱。
20 我要赶出从北方来的军队,
把他们驱逐到一个干旱荒芜的地方,
把他们的领头部队赶进死海,
再把他们的殿后部队赶进地中海,
那时他们必臭气冲天、
腥味腾空,
因为耶和华为你们行了大事。”
21 大地啊,不用惧怕,
倒要欢喜快乐;
因为耶和华行了大事。
22 田野的走兽啊,不要惧怕,
因为绿草铺遍了原野,
树木也结满了果子,
无花果树和葡萄树都结实累累。
23 锡安的人民啊,
你们应当欢喜快乐,
从你们的上帝耶和华那里得到喜乐。
因为祂按时[a]降下甘霖,
像从前一样赐给你们秋雨、
春雨。
24 麦场必堆满五谷,
酒槽里的酒和油槽里的油必满溢。
25 “我派蝻虫、蚱蜢、蚂蚱
和蝗虫大军在那些年所吃掉的,
我要补偿你们。
26 你们必吃得饱足,
并赞美你们的上帝耶和华的名,
因祂为你们行了奇事。
我的子民永远不会再蒙羞。
27 这样,你们就知道我在以色列,
知道我是你们的上帝耶和华,
除我以外别无他神。
我的子民永远不会再蒙羞。
28 “以后,我要将我的灵浇灌所有的人。
你们的儿女要说预言,
老人要做异梦,
青年要见异象。
29 在那些日子,
我要将我的灵浇灌我的仆人和婢女。
30 “我要在天上地下行奇事,你们将看见血、火和烟柱。 31 太阳要变得昏暗,月亮要变得血红。在耶和华伟大而可畏的日子来临以前,这些事都会发生。 32 那时候,凡求告耶和华之名的人都必得救,因为在锡安山,在耶路撒冷城,必有逃脱灾难的人,耶和华所呼召的人必幸存下来,正如耶和华所言。”
Footnotes
- 2:23 “按时”希伯来文是“按公义”。
Joel 2
New International Version
An Army of Locusts
Let all who live in the land tremble,
for the day of the Lord(D) is coming.
It is close at hand(E)—
2 a day of darkness(F) and gloom,(G)
a day of clouds(H) and blackness.(I)
Like dawn spreading across the mountains
a large and mighty army(J) comes,
such as never was in ancient times(K)
nor ever will be in ages to come.
3 Before them fire(L) devours,
behind them a flame blazes.
Before them the land is like the garden of Eden,(M)
behind them, a desert waste(N)—
nothing escapes them.
4 They have the appearance of horses;(O)
they gallop along like cavalry.
5 With a noise like that of chariots(P)
they leap over the mountaintops,
like a crackling fire(Q) consuming stubble,
like a mighty army drawn up for battle.
6 At the sight of them, nations are in anguish;(R)
every face turns pale.(S)
7 They charge like warriors;(T)
they scale walls like soldiers.
They all march in line,(U)
not swerving(V) from their course.
8 They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks.
9 They rush upon the city;
they run along the wall.
They climb into the houses;(W)
like thieves they enter through the windows.(X)
10 Before them the earth shakes,(Y)
the heavens tremble,(Z)
the sun and moon are darkened,(AA)
and the stars no longer shine.(AB)
11 The Lord(AC) thunders(AD)
at the head of his army;(AE)
his forces are beyond number,
and mighty is the army that obeys his command.
The day of the Lord is great;(AF)
it is dreadful.
Who can endure it?(AG)
Rend Your Heart
12 “Even now,” declares the Lord,
“return(AH) to me with all your heart,(AI)
with fasting and weeping and mourning.”
13 Rend your heart(AJ)
and not your garments.(AK)
Return(AL) to the Lord your God,
for he is gracious and compassionate,(AM)
slow to anger and abounding in love,(AN)
and he relents from sending calamity.(AO)
14 Who knows? He may turn(AP) and relent(AQ)
and leave behind a blessing(AR)—
grain offerings and drink offerings(AS)
for the Lord your God.
15 Blow the trumpet(AT) in Zion,(AU)
declare a holy fast,(AV)
call a sacred assembly.(AW)
16 Gather the people,
consecrate(AX) the assembly;
bring together the elders,(AY)
gather the children,
those nursing at the breast.
Let the bridegroom(AZ) leave his room
and the bride her chamber.
17 Let the priests, who minister(BA) before the Lord,
weep(BB) between the portico and the altar.(BC)
Let them say, “Spare your people, Lord.
Do not make your inheritance an object of scorn,(BD)
a byword(BE) among the nations.
Why should they say among the peoples,
‘Where is their God?(BF)’”
The Lord’s Answer
19 The Lord replied[a] to them:
“I am sending you grain, new wine(BI) and olive oil,(BJ)
enough to satisfy you fully;(BK)
never again will I make you
an object of scorn(BL) to the nations.
20 “I will drive the northern horde(BM) far from you,
pushing it into a parched and barren land;
its eastern ranks will drown in the Dead Sea
and its western ranks in the Mediterranean Sea.
And its stench(BN) will go up;
its smell will rise.”
Surely he has done great things!
21 Do not be afraid,(BO) land of Judah;
be glad and rejoice.(BP)
Surely the Lord has done great things!(BQ)
22 Do not be afraid, you wild animals,
for the pastures in the wilderness are becoming green.(BR)
The trees are bearing their fruit;
the fig tree(BS) and the vine(BT) yield their riches.(BU)
23 Be glad, people of Zion,
rejoice(BV) in the Lord your God,
for he has given you the autumn rains
because he is faithful.(BW)
He sends you abundant showers,(BX)
both autumn(BY) and spring rains,(BZ) as before.
24 The threshing floors will be filled with grain;
the vats will overflow(CA) with new wine(CB) and oil.
25 “I will repay you for the years the locusts(CC) have eaten(CD)—
the great locust and the young locust,
the other locusts and the locust swarm[b]—
my great army(CE) that I sent among you.
26 You will have plenty to eat, until you are full,(CF)
and you will praise(CG) the name of the Lord your God,
who has worked wonders(CH) for you;
never again will my people be shamed.(CI)
27 Then you will know(CJ) that I am in Israel,
that I am the Lord(CK) your God,
and that there is no other;
never again will my people be shamed.(CL)
The Day of the Lord
28 “And afterward,
I will pour out my Spirit(CM) on all people.(CN)
Your sons and daughters will prophesy,(CO)
your old men will dream dreams,(CP)
your young men will see visions.
29 Even on my servants,(CQ) both men and women,
I will pour out my Spirit in those days.(CR)
30 I will show wonders in the heavens(CS)
and on the earth,(CT)
blood and fire and billows of smoke.
31 The sun will be turned to darkness(CU)
and the moon to blood
before the coming of the great and dreadful day of the Lord.(CV)
32 And everyone who calls
on the name of the Lord(CW) will be saved;(CX)
for on Mount Zion(CY) and in Jerusalem
there will be deliverance,(CZ)
as the Lord has said,
even among the survivors(DA)
whom the Lord calls.[c](DB)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.