约珥书 1
Chinese New Version (Simplified)
严重的蝗灾
1 耶和华的话临到毘土珥的儿子约珥:
2 老年人哪!你们要听这话。
这地所有的居民啊!你们要留心听。
在你们的日子,
或在你们祖先的日子,
曾有这样的事吗?
3 你们要把这事传与子,
子传与孙,
孙传与后代。
4 剪虫剩下的,蝗虫吃了;
蝗虫剩下的,蝻子吃了;
蝻子剩下的,蚂蚱吃了。
5 酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!
所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,
因为甜酒从你们的口里断绝了。
6 因为有一民族上来侵犯我的国土,
他们强大又无数;
他们的牙齿像狮子的牙齿,
他们有母狮的大牙。
7 他们使我的葡萄树荒凉,
折断了我的无花果树,
把树皮剥尽,丢在一旁,
使枝条露白。
劝人民哀哭
8 你们要哀号,像少女腰束麻布,
为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
9 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,
事奉耶和华的祭司也都悲哀。
10 田野荒废,
土地凄凉,
因为五谷毁坏,
新酒干竭,
油也缺乏。
11 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。
修理葡萄园的啊!你们要哀号,
因为田间的庄稼都破坏了。
12 葡萄树枯干,
无花果树衰残;
石榴树、棕树、苹果树,
田野所有的树木都枯干,
因此欢乐从人间消失了。
呼吁人民禁食祷告
13 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。
在祭坛侍候的啊!你们要哀号。
事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧,
因为素祭和奠祭,
都从你们的 神的殿中止息了。
14 你们要把禁食的日子分别为圣,
召开严肃会,
聚集众长老
和国中所有的居民,
到你们的 神耶和华的殿里,
向耶和华呼求。
15 哀哉那日!
因为耶和华的日子临近了;
那日来到,好象毁灭从全能者临到一样。
16 粮食不是在我们的眼前断绝了吗?
欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
17 谷种在土块底下朽烂,
仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,
因为五谷都枯干了。
18 牲畜发出哀鸣,
牛群到处流荡,
因为没有草场给牠们,
羊群也同样受苦。
19 耶和华啊!我向你呼求,
因为火吞灭了旷野的草场,
火焰烧尽了田间所有的树木。
20 田野的走兽也向你发喘,
因为溪水都干涸了,
火吞灭了旷野的草场。
ଯୋୟେଲ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ପୁସ୍ତକ 1
Odia Holy Bible: Easy-to-Read Version
ପଙ୍ଗପାଳ ଶସ୍ୟର ଧ୍ୱଂସ ସାଧନ କରିବେ
1 ପଥୂୟେଲଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋୟେଲ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଲାଭ କଲେ।
2 ହେ ପ୍ରାଚୀନଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋର ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣ।
    ହେ ସମସ୍ତ ଦେଶବାସୀ, ମୋର କଥା ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କର।
ତୁମ୍ଭ ସମୟରେ କି ତୁମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ସମୟରେ ଏପରି କିଛି ଘଟିଅଛି?
    ନା, ଏହା ଘଟି ନାହିଁ କି ଘଟି ନ ଥିଲା।
3 ଏହି ସମ୍ବାଦ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଜଣାଅ।
    ତୁମ୍ଭର ପିଲାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଜଣାନ୍ତୁ
    ଓ ତୁମ୍ଭର ନାତିମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଂଶଧରଙ୍କୁ ଜଣାନ୍ତୁ।
4 ଯାହା ଶୂକ କୀଟ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି
    ତାକୁ ପଙ୍ଗପାଳ ଖାଇଛନ୍ତି।
ଯାହା ପଙ୍ଗପାଳ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି
    ତାକୁ ପତଙ୍ଗ ଶେଷ କରିଛନ୍ତି
ଏବଂ ଯାହା ପତଙ୍ଗ ଛାଡ଼ିଛନ୍ତି
    ତାକୁ ଘୁର୍ଘୁରିୟା ନଷ୍ଟ କରିଛନ୍ତି।
ପଙ୍ଗପାଳଙ୍କର ପ୍ରବେଶ
5 ହେ ମଦ୍ୟପିଗଣ, ଉଠ ଓ ରୋଦନ କର।
    ତୁମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଯେଉଁମାନେ ମଦ୍ୟପାନ କରିଛ, କ୍ରନ୍ଦନ କର।
କାରଣ ତୁମ୍ଭର ସେହି ମଧୁର ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଶେଷ ହୋଇଛି।
    ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ତା'ର ସ୍ୱାଦ ପାଇବ ନାହିଁ।
6 ଆମ୍ଭ ଦେଶକୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ, ଏକ ବିରାଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଜାତି ଆସିଲା।
    ସେମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ଅଗଣିତ ଥିଲା।
ସେମାନଙ୍କର ଦାନ୍ତଗୁଡ଼ିକ ସିଂହର ଦନ୍ତଠାରୁ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଥିଲା
    ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର କଳଦନ୍ତ ଏକ ବୃହତ୍ ସିଂହର କଳଦନ୍ତ ତୁଲ୍ୟ।
7 ସେମାନେ ଆମ୍ଭର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାକୁ ନଷ୍ଟ କରିଛନ୍ତି,
    ଏହାର ସୁନ୍ଦର ଦ୍ରାକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ଶୁଖି ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି।
ସେମାନେ ମୋର ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷର
    ବକ୍କଳ ଛଡ଼ାଇ ଫିଙ୍ଗି ଦେଇଛନ୍ତି।
ଲୋକମାନେ ବିଳାପ କରନ୍ତି
8 ଗୋଟିଏ କୁଆଁରୀକନ୍ୟା ପରି କାନ୍ଦ
    ଏବଂ ଦୁଃଖ କର ଯେପରି ତା'ର ବର ମରିଛି।
ସେ ତା'ର ବିବାହ ପୋଷାକ ଖୋଲି ଦେଉ
    ଏବଂ ଶୋକରେ ଚଟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରୁ।
9 ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଯାଜକ ଓ ପରିଗ୍ଭଳକଗଣ ରୋଦନ କର।
    କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରର ଶସ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟ
    ଓ ପେୟନୈବେଦ୍ୟ ଆଉ ରହିବ ନାହିଁ।
10 ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଧ୍ୱଂସ ହୋଇଛି,
    ଏପରିକି ଭୂମି ମଧ୍ୟ କାନ୍ଦୁଛି।
    କାରଣ ଶସ୍ୟସବୁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଛି
ଏବଂ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଶୁଖି ଯାଇଛି।
    ଅଲିଭ ତେଲ ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି।
11 ହେ କୃଷକଗଣ, ଦୁଃଖ କର।
    ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କ୍ରନ୍ଦନ କର।
ଦ୍ରାକ୍ଷା କୃଷିକାରୀଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ରୋଦନ କର।
    କାରଣ ତୁମ୍ଭର କ୍ଷେତରେ ଗହମ ଓ ବାର୍ଲି ଅମଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୱଂସ ହୋଇଛି।
12 ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାଗୁଡ଼ିକ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଛନ୍ତି
    ଓ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷ ମରି ଯାଇଛି।
ସମସ୍ତ ଡାଳିମ୍ବ, ତାଳ ଓ
    ସେଓ ବୃକ୍ଷଗୁଡ଼ିକ ଶୁଖି ଯାଇଛି।
    ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସୁଖ ମରିଯାଇଛି।
13 ହେ ଯାଜକଗଣ, ଚଟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ବିଳାପ କର।
    ହେ ଯଜ୍ଞବେଦିର ପରିଗ୍ଭଳକ ଗଣ,
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚଟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରି ରାତ୍ରିଯାପନ କର।
    କାରଣ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ଶସ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟ ଓ ପେୟନୈବେଦ୍ୟ ମିଳିବ ନାହିଁ।
ପଙ୍ଗପାଳମାନଙ୍କର ଭୟଙ୍କର ବିନାଶ
14 ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ ଯେ, ଉପବାସ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ସମୟ ହେବ। ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ସଭାକୁ ଆହ୍ୱାନ କର। ପ୍ରାଚୀନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ନାଗରିକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ରିତ କର। ସେମାନଙ୍କୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ଆଣି ସାରିଲା ପରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ।
15 ଦୁଃଖ କର, କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମୟ ଅତି ନିକଟ। ସେହି ସମୟରେ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରୁ ଦଣ୍ତ ପ୍ରଳୟ ତୁଲ୍ୟ ଆସିବ। 16 ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ ଓ ଆନନ୍ଦ ଉଲ୍ଲାସ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ମନ୍ଦିରରୁ ଗ୍ଭଲି ଯାଇଛି। 17 ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ମଞ୍ଜି ଭୁମିରେ ରୋପଣ କରିଥିଲୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ମାଟିରେ ଶୁଖି ମରିଯାଇଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରୋପିତ ବୃକ୍ଷ ଶୁଷ୍କ ଓ ମୃତ। ଆମ୍ଭର ଶସ୍ୟ ଅମାର ଶୂନ୍ୟ ଓ ଭଗ୍ନ ପ୍ରାୟ।
18 ପଶୁଗଣ କ୍ଷୁଧାରେ ବିଳାପ କରୁଛନ୍ତି। ଗୋରୁପଲ ଏଣେତେଣେ ବିଚରଣ କରୁଛନ୍ତି, ଘାସ ନ ପାଇ ବ୍ୟାକୁଳ ହେଉଛନ୍ତି। ମେଷପଲ ମଧ୍ୟ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗ କରୁଛନ୍ତି। 19 ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି। ଅଗ୍ନି ସବୁଜ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ମରୁଭୂମିରେ ପରିଣତ କରି ଦେଇଛି। ସେହି ଅଗ୍ନିଶିଖା ପ୍ରାନ୍ତରର ସମସ୍ତ ବୃକ୍ଷକୁ ପୋଡ଼ି ଜାଳି ଦେଇଛି। 20 ବନ୍ୟ ପ୍ରାଣୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ସାହାଯ୍ୟ ଭିକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି। ଝରଣାଗୁଡ଼ିକ ଜଳଶୂନ୍ୟ ଓ ଶୁଷ୍କ। ଅଗ୍ନି ଆମ୍ଭର ସବୁଜ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ମରୁଭୂମିରେ ପରିଣତ କରିଛି।
Joel 1
New International Version
1 The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.
An Invasion of Locusts
2 Hear this,(C) you elders;(D)
    listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?(F)
3 Tell it to your children,(G)
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.(H)
4 What the locust(I) swarm has left
    the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
    other locusts[a] have eaten.(K)
5 Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
    for it has been snatched(M) from your lips.
6 A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
    the fangs of a lioness.
7 It has laid waste(P) my vines
    and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.
8 Mourn like a virgin in sackcloth(R)
    grieving for the betrothed of her youth.
9 Grain offerings and drink offerings(S)
    are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
    those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
    the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
    the new wine(V) is dried up,
    the olive oil fails.(W)
11 Despair, you farmers,(X)
    wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
    because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
    and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
    all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
    is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
    wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
    are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
    call a sacred assembly.
Summon the elders
    and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
    and cry out(AI) to the Lord.(AJ)
15 Alas for that(AK) day!
    For the day of the Lord(AL) is near;
    it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)
16 Has not the food been cut off(AN)
    before our very eyes—
joy and gladness(AO)
    from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
    beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
    The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
    even the flocks of sheep are suffering.(AS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2010 by Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
