Add parallel Print Page Options

严重的蝗灾

耶和华的话临到毘土珥的儿子约珥:

老年人哪!你们要听这话。

这地所有的居民啊!你们要留心听。

在你们的日子,

或在你们祖先的日子,

曾有这样的事吗?

你们要把这事传与子,

子传与孙,

孙传与后代。

剪虫剩下的,蝗虫吃了;

蝗虫剩下的,蝻子吃了;

蝻子剩下的,蚂蚱吃了。

酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!

所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,

因为甜酒从你们的口里断绝了。

因为有一民族上来侵犯我的国土,

他们强大又无数;

他们的牙齿像狮子的牙齿,

他们有母狮的大牙。

他们使我的葡萄树荒凉,

折断了我的无花果树,

把树皮剥尽,丢在一旁,

使枝条露白。

劝人民哀哭

你们要哀号,像少女腰束麻布,

为她幼年时许配的丈夫哀号一样。

素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,

事奉耶和华的祭司也都悲哀。

10 田野荒废,

土地凄凉,

因为五谷毁坏,

新酒干竭,

油也缺乏。

11 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。

修理葡萄园的啊!你们要哀号,

因为田间的庄稼都破坏了。

12 葡萄树枯干,

无花果树衰残;

石榴树、棕树、苹果树,

田野所有的树木都枯干,

因此欢乐从人间消失了。

呼吁人民禁食祷告

13 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。

在祭坛侍候的啊!你们要哀号。

事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧,

因为素祭和奠祭,

都从你们的 神的殿中止息了。

14 你们要把禁食的日子分别为圣,

召开严肃会,

聚集众长老

和国中所有的居民,

到你们的 神耶和华的殿里,

向耶和华呼求。

15 哀哉那日!

因为耶和华的日子临近了;

那日来到,好象毁灭从全能者临到一样。

16 粮食不是在我们的眼前断绝了吗?

欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?

17 谷种在土块底下朽烂,

仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,

因为五谷都枯干了。

18 牲畜发出哀鸣,

牛群到处流荡,

因为没有草场给牠们,

羊群也同样受苦。

19 耶和华啊!我向你呼求,

因为火吞灭了旷野的草场,

火焰烧尽了田间所有的树木。

20 田野的走兽也向你发喘,

因为溪水都干涸了,

火吞灭了旷野的草场。

The word of Yahweh that came to Joel son of Pethuel.

A Lament Over the Land

Hear this, O elders,
    and give ear, all the inhabitants of the land.
Has this happened in your days?
    Or the days of your ancestors?
Tell it to your children,
    and your children to their children,
        and their children to the following generation.
What the cutting locust left,
    the swarming locust has eaten.
What the swarming locust left,
    the hopping locust has eaten.
And what the hopping locust left,
    the destroying locust has eaten.
Wake up, drunkards, and weep!
Wail, all drinkers of wine, over the new wine,
    for it is cut off from your mouth.
Because a nation has invaded[a] my land,
    strong and beyond counting.[b]
Its teeth are the teeth of a lion,
    and its fangs are those of a lioness.
It has made my vine a desolation,
    and my fig tree a completely splintered stump.
It has stripped them bare and thrown them down;
    their branches have turned white.
Lament like a virgin girded in sackcloth
    for the husband of her youth.
The offering and libation are withheld
    from the house[c] of Yahweh.
The priests mourn,
    the ministers of Yahweh.
10 The field is destroyed;
    the earth mourns
because the grain is destroyed,
    the new wine dries up,
        the olive oil languishes.
11 Be ashamed, farmers;
    Wail, vinedressers,
over the wheat and over the barley,
    because the harvest of the field is ruined.
12 The vine withers
    and the fig tree droops.
The pomegranate tree, and also the palm tree, the apple tree
    —all the trees of the field—are dried up.
Indeed, joy is dried up
    among the sons of men.
13 Gird yourselves and lament, O priests!
    Wail, O ministers of the altar!
Come spend the night in sackcloth,
    O ministers of my God,
because offering and libation
    are withheld from the house of your God.
14 Solemnize a fast!
    Call an assembly!
Gather the elders,
    all of the inhabitants of the land
in the house of Yahweh your God,
    and cry out to Yahweh.
15 Ah! For the day!
For the day of Yahweh is near.
    It will come like destruction from Shaddai.[d]
16 Is not food cut off
    before our eyes,
from the house of our God,
    joy and gladness?
17 The seeds shrivel under their clods;
    the storehouses are desolate.
The grain storage places are destroyed
    because grain has dried out.
18 How the beasts[e] groan;
    the herds of cattle wander around
because there is no pasture for them;
    the flocks of sheep are in distress.
19 To you, O Yahweh, I cry out,
because fire has devoured
    the pastures of the desert,
and flames[f] burned
    all the trees of the field.
20 Also, the beasts of the field
    long for you,
because the courses of water
    are dried up,
and fire has devoured
    the pastures of the desert.

Footnotes

  1. Joel 1:6 Literally “come up against”
  2. Joel 1:6 Literally “without number”
  3. Joel 1:9 Or “temple”
  4. Joel 1:15 Often translated “the Almighty”
  5. Joel 1:18 Hebrew “beast”
  6. Joel 1:19 Hebrew “flame”