Add parallel Print Page Options

I am Joel the son of Pethuel.
And this is the message
    the Lord gave to me.

Locusts Cover the Land

Listen, you leaders
and everyone else
    in the land.
Has anything like this
    ever happened before?
Tell our children!
Let it be told
    to our grandchildren
    and their children too.

Swarm after swarm of locusts[a]
has attacked our crops,
    eating everything in sight.
Sober up, you drunkards!
Cry long and loud;
    your wine supply is gone.
(A) A powerful nation[b]
with countless troops
    has invaded our land.
They have the teeth and jaws
    of powerful lions.
Our grapevines and fig trees
are stripped bare;
    only naked branches remain.

Grieve like a young woman
mourning for the man
    she was to marry.
Offerings of grain and wine
are no longer brought
    to the Lord's temple.
His servants, the priests,
    are deep in sorrow.
10 Barren fields mourn;
grain, grapes, and olives
    are scorched and shriveled.

11 Mourn for our farms
    and our vineyards!
There's no wheat or barley
    growing in our fields.
12 Grapevines have dried up
and so has every tree—
    figs and pomegranates,[c]
    date palms and apples.
All happiness has faded away.

Return to God

13 Mourn, you priests who serve
    at the altar of my God.
Spend your days and nights
    wearing sackcloth.[d]
Offerings of grain and wine
are no longer brought
    to the Lord's temple.

14 Tell the leaders and people
to come together
    at the temple.
Order them to go without eating[e]
    and to pray sincerely.
15 (B) We are in for trouble!
Soon the Lord All-Powerful
    will bring disaster.
16 Our food is already gone;
there's no more celebrating
    at the temple of our God.

17 Seeds dry up in the ground;[f]
    no harvest is possible.
Our barns are in bad shape,
with no grain
    to store in them.
18 Our cattle wander aimlessly,
moaning for lack of pasture,
    and sheep are suffering.[g]
19 I cry out to you, Lord.
Grasslands and forests are eaten
    by the scorching heat.
20 Wild animals have no water
    because of you;
rivers and streams are dry,
    and pastures are parched.

Footnotes

  1. 1.4 Swarm … locusts: The Hebrew text lists either four kinds of locusts or locusts in four stages of their development. Locusts are a type of grasshopper that comes in swarms and causes great damage to plant life.
  2. 1.6 A powerful nation: The swarms of locusts.
  3. 1.12 pomegranates: A bright red fruit that looks like an apple.
  4. 1.13 sackcloth: A rough, dark-colored cloth made from goat or camel hair and used to make grain sacks. It was worn in times of trouble or sorrow.
  5. 1.14 go without eating: As a way of showing sorrow for their sins.
  6. 1.17 Seeds … ground: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  7. 1.18 sheep are suffering: One possible meaning for the difficult Hebrew text.

Fléau de sauterelles

Parole que l’Eternel a adressée à Joël, fils de Petouël.

Sur la désolation du pays

Ecoutez ceci, vous, ╵responsables du peuple[a],
vous tous, habitants du pays, ╵prêtez l’oreille.
Est-il, de votre temps,
ou bien du temps de vos ancêtres, ╵survenu rien de tel ?
Racontez-le à vos enfants,
qu’eux-mêmes le racontent ╵à leurs propres enfants,
qui, eux, le transmettront ╵à leurs propres enfants.
Ce qu’a laissé le vol de sauterelles,
d’autres sauterelles l’ont dévoré ;
ce que les sauterelles ont laissé,
les criquets l’ont mangé ;
ce que les criquets ont laissé,
les grillons l’ont mangé[b].
Réveillez-vous, ivrognes, ╵pleurez !
Hurlez, tous les buveurs de vin,
oui, car le vin nouveau ╵est ôté de vos bouches.
Un peuple attaque mon pays,
il est puissant, ╵on ne peut le compter.
Il a des crocs de lion,
il a des dents de lion.
Il a fait de mes vignes ╵une dévastation,
et mes figuiers, ╵il les a mis en pièces,
il a complètement ╵pelé leurs troncs ╵et jonché le sol de débris,
leurs rameaux sont tout blancs.

Lamente-toi, mon peuple, ╵comme une jeune femme ╵qui aurait revêtu ╵le vêtement de deuil
pour pleurer le mari ╵de sa jeunesse.
Quant au temple de l’Eternel, ╵libations et offrandes ╵lui font défaut[c] ;
les prêtres qui font le service ╵de l’Eternel, ╵sont dans le deuil.
10 Les champs sont ravagés,
la terre est dans le deuil,
car le blé est détruit,
le vin nouveau est dans la honte,
l’huile fraîche a tari.

11 Les laboureurs sont dans la honte,
les cultivateurs des vergers ╵et les vignerons hurlent,
à cause du blé et de l’orge,
car il ne reste rien ╵de la moisson des champs.
12 Les vignes sont honteuses
et les figuiers s’étiolent,
le grenadier et le palmier, ╵ainsi que le pommier,
tous les arbres des champs ╵sont desséchés.
La joie est dans la honte ╵parmi les hommes.

Jeûne et lamentation nationaux

13 Ceignez-vous, vous, les prêtres, ╵d’une toile de sac,
lamentez-vous ! ╵Hurlez, vous tous qui officiez ╵devant l’autel !
Venez passer la nuit ╵vêtus d’un habit de toile de sac[d],
vous qui servez mon Dieu,
parce qu’il n’y a plus d’offrandes, ╵ni de libations qui arrivent ╵dans le temple de votre Dieu.
14 Publiez donc un jeûne, ╵et convoquez ╵une réunion cultuelle,
rassemblez les responsables du peuple ╵avec tous les habitants du pays
au temple ╵de l’Eternel, de votre Dieu.
Suppliez l’Eternel !

La sécheresse

15 Hélas, quel jour !
Le jour de l’Eternel[e] approche !
Comme un fléau dévastateur ╵déchaîné par le Tout-Puissant, ╵il va venir.
16 Car ne nous a-t-on pas ôté ╵la nourriture sous nos yeux ?
Et du temple de notre Dieu
n’a-t-on pas retiré ╵la joie et l’allégresse ?
17 Les graines répandues ╵pourrissent sous les mottes,
les greniers sont en ruine,
les silos démolis,
car le blé fait défaut[f].
18 Ecoutez le bétail, ╵comme il gémit !
Les troupeaux de bovins ╵ne savent où aller[g],
car ils ne trouvent plus ╵de pâturages
et les troupeaux de moutons et de chèvres ╵sont atteints eux aussi.

19 C’est vers toi, Eternel, ╵que je pousse des cris.
Oui, car le feu dévore ╵les pâturages de la steppe,
et la flamme consume ╵tous les arbres des champs.
20 Et même les bêtes sauvages ╵vers toi se tournent,
car les cours d’eau se sont taris[h],
le feu dévore ╵les pâturages de la steppe.

Footnotes

  1. 1.2 Ou : vieillards (v. 14 ; 2.16 ; 3.1 où le mot reparaît avec l’un ou l’autre sens).
  2. 1.4 Dans ce verset, l’hébreu semble employer quatre mots synonymes qui désignent la sauterelle. D’autres pensent à quatre sortes de sauterelles ou d’insectes, ou à quatre stades du développement du même animal, de la larve à l’insecte adulte.
  3. 1.9 Sur les libations, voir Ex 30.9 ; Lv 23.18 ; Nb 15.1-16. Comme tous les produits du sol ont été détruits, on ne peut plus faire d’offrande au Temple.
  4. 1.13 Marque de deuil.
  5. 1.15 Voir Es 13.6-9 ; Ez 30.2-3 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; So 1.7.
  6. 1.17 Ce verset contient plusieurs termes que l’on ne rencontre qu’ici et dont le sens n’est pas connu. La traduction de ce verset est donc incertaine.
  7. 1.18 Autre traduction : sont consternés.
  8. 1.20 Réminiscence du Ps 42.2.