約珥書 1:12-14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
12 葡萄樹枯死,
無花果樹凋殘,
石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。
人間的歡樂消逝了。
13 祭司啊,穿著喪服痛哭吧;
在祭壇前事奉的人啊,要哀號;
我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜;
因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。
14 你們要定一個禁食的日子,
舉行莊嚴的聚會,
召集全國的長老和人民,
到你們的上帝耶和華的殿中,
向耶和華呼求。
Joel 1:12-14
Contemporary English Version
12 Grapevines have dried up
and so has every tree—
figs and pomegranates,[a]
date palms and apples.
All happiness has faded away.
Return to God
13 Mourn, you priests who serve
at the altar of my God.
Spend your days and nights
wearing sackcloth.[b]
Offerings of grain and wine
are no longer brought
to the Lord's temple.
14 Tell the leaders and people
to come together
at the temple.
Order them to go without eating[c]
and to pray sincerely.
Joel 1:12-14
New International Version
12 The vine is dried up
and the fig tree is withered;(A)
the pomegranate,(B) the palm and the apple[a] tree—
all the trees of the field—are dried up.(C)
Surely the people’s joy
is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(D) you priests, and mourn;
wail, you who minister(E) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(F)
are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(G)
call a sacred assembly.
Summon the elders
and all who live in the land(H)
to the house of the Lord your God,
and cry out(I) to the Lord.(J)
Footnotes
- Joel 1:12 Or possibly apricot
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

