Add parallel Print Page Options

约拿不悦

约拿对这事非常不高兴,并且发起怒来, 就向耶和华祷告,说:“耶和华啊!我还在本国的时候,不是这样说过吗?我知道你是有恩典有怜悯的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,转意不降灾祸,所以我才急忙逃往他施去。 耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”

 神安排一棵蓖麻

耶和华回答说:“你这样发怒对不对呢?”

约拿出了城,在城东坐下;他在那里搭了一座棚,坐在棚荫之下,要看看那城究竟怎样。 耶和华 神安排一棵蓖麻,使它长起来高过约拿,成了阴影遮盖他的头,免他受苦;约拿因这棵蓖麻,就大大欢畅。 次日黎明的时候, 神安排一条虫子,蛀蚀这棵蓖麻,蓖麻就枯槁了。 日出的时候, 神又安排炎热的东风。烈日晒在约拿的头上,以致发昏,他就为自己求死,说:“我死了比活着还好。”

 神问约拿:“你因这棵蓖麻这样发怒,对不对呢?”约拿说:“我发怒以至于死都是对的。”

 神教训约拿

10 耶和华说:“这棵蓖麻,不是你栽种的,也不是你使它长大的,一夜长成,一夜死去,你尚且爱惜它, 11 何况这尼尼微大城,其中不晓得分辨左右手的有十二万多人,并且有许多牲畜,我怎能不爱惜呢?”

Jonah Is Angry at Yahweh’s Compassion

And this[a] was greatly displeasing[b] to Jonah, and he became furious.[c] And he prayed to Yahweh and said, “O Yahweh, was this not what I said[d] while I was in my homeland? Therefore I originally fled[e] to Tarshish, because I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and having great steadfast love,[f] and one who relents concerning calamity.[g] And so then, Yahweh, please take my life from me, because for me death is better than life!” And Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”[h]

And Jonah went out from the city and sat down east of the city, and he made for himself a shelter there. And he sat under it in the shade, waiting to see[i] what would happen with the city. And Yahweh God appointed a plant,[j] and he made it grow up over Jonah to be a shade over his head, to save him from his discomfort. And Jonah was very glad[k] about the plant. So God appointed a worm at daybreak[l] the next day, and it attacked the plant, and it withered. And when the sun rose,[m] God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head and he grew faint. And he asked that he could die[n] and said, “My death is better than my life!” So God said to Jonah, “Is it right for you to be angry[o] about the plant?” And he said, “It is right for me to be angry enough to die!”[p]

10 But Yahweh said, “You are troubled about the plant, for which you did not labor nor cause it to grow. It grew up in a night and it perished in a night![q] 11 And should I not be concerned about Nineveh, the great city, in which there are[r] more than one hundred and twenty thousand[s] people who do not know right from left,[t] plus many animals?”

Footnotes

  1. Jonah 4:1 Hebrew “it”
  2. Jonah 4:1 Literally “was displeasing with great displeasure”
  3. Jonah 4:1 Literally “it was hot for him”
  4. Jonah 4:2 Literally “my word”
  5. Jonah 4:2 Literally “I did the first time to flee”
  6. Jonah 4:2 Literally “and great of steadfast love”
  7. Jonah 4:2 That is, calamity sent by God as judgment
  8. Jonah 4:4 Literally “Rightfully is it hot for you”; some take this to mean “Are you so very angry?” (Targum Jonah 4:4; see also JPS, NEB, NET)
  9. Jonah 4:5 Literally “until he would see”
  10. Jonah 4:6 Probably a castor oil plant, though some have suggested some type of gourd plant
  11. Jonah 4:6 Literally “was glad with great joy”
  12. Jonah 4:7 Literally “at the coming up of the dawn”
  13. Jonah 4:8 Literally “and it happened at the rising of the sun”
  14. Jonah 4:8 Literally “and he asked his soul to die”
  15. Jonah 4:9 Literally “rightfully is it hot for you”; some take this to mean “Are you so very angry?” (Targum Jonah 4:4; see also JPS, NEB, NET)
  16. Jonah 4:9 Literally “Rightfully it is hot for me until death”
  17. Jonah 4:10 Literally “Which was a son of a night and as a son of a night it perished”
  18. Jonah 4:11 Literally “which there are in it”
  19. Jonah 4:11 Literally “than two ten myriad” (12 x 10,000)
  20. Jonah 4:11 hand” is often supplied, but it is not clear just what deficiency is meant by this expression, which occurs only here in biblical Hebrew