约拿书 3
Chinese New Version (Simplified)
约拿遵命
3 耶和华的话再次临到约拿,说: 2 “起来!到尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的话。” 3 约拿就动身,照耶和华的话往尼尼微去了,这尼尼微是一座极大的城(“是一座极大的城”或译:“在 神面前是一座大城”),要三天才能走完。
尼尼微人悔改得救
4 约拿进城,走了一天,就宣告说:“再过四十天,尼尼微就要毁灭了。”
5 尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”) 神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。 6 这事传到尼尼微王那里,他就起来,离开宝座,脱去王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。 7 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝甚么,不准吃,也不准喝。 8 不论人畜,都要披上麻衣;各人要恳切呼求 神,悔改,离开恶行,摒弃手中的强暴。 9 或者 神回心转意,不发烈怒,使我们不致灭亡。’”
10 神看见他们所作的,就是悔改离开恶行, 神就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。
Jonah 3
Lexham English Bible
The People of Nineveh Repent at Jonah’s Proclamation
3 And the word of Yahweh came to Jonah a second time, saying, 2 “Get up! Go to Nineveh, the great city, and proclaim to it the message that I am telling you.” 3 So Jonah got up[a] and went to Nineveh according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an extraordinarily great city[b]—a journey of three days across.[c] 4 And Jonah began to go into the city a journey of one day, and he cried out and said, “Forty more days and Nineveh will be demolished!”[d] 5 And the people of Nineveh believed in God, and they proclaimed a fast and put on sackcloth—from the greatest of them to the least important.[e]
The King’s Proclamation
6 And the news reached the king of Nineveh, and he rose from his throne and removed his royal robe, put on sackcloth, and sat in the ashes. 7 And he had a proclamation made, and said,
“In Nineveh, by a decree of the king and his nobles:
“No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything! They must not eat, and they must not drink water! 8 And the human beings and the animals must be covered with sackcloth! And they must call forcefully to God, and each must turn from his evil way and from the violence that is in his[f] hands. 9 Who knows? God may relent and change his mind and turn from his blazing anger[g] so that[h] we will not perish.”
10 And God saw their deeds—that they turned from their evil ways—and God changed his mind about the evil that he had said he would bring upon them, and he did not do it.[i]
Footnotes
- Jonah 3:3 Or “set out”
- Jonah 3:3 Literally “a great city to God” or “a great city to the gods,” a disputed phrase which may refer to God’s estimate or ownership of Nineveh, to the presence of many idols, or an idiom referring to the size of Nineveh (this translation takes the last view)
- Jonah 3:3 This phrase may also refer to a journey on which business was done, so that “three days” is the total elapsed time
- Jonah 3:4 Or “overthrown”
- Jonah 3:5 Literally “to the smallest of them”
- Jonah 3:8 Hebrew “their”
- Jonah 3:9 Literally “from the heat of his anger”
- Jonah 3:9 Hebrew “and”
- Jonah 3:10 Here the direct object is supplied from context in the English translation
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software