约拿书 1
Chinese New Version (Traditional)
約拿違命
1 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說: 2 “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。” 3 可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
海起大風
4 但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。 5 水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。 6 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
約拿受罰
7 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。 8 他們就對約拿說:“請告訴我們,這場災禍臨到我們,是因誰的緣故?你是作甚麼的?你從哪裡來?你是哪一國的人?哪一族的人?” 9 他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。”
10 眾人就大大懼怕,對他說:“你為甚麼這樣作呢?(“你為甚麼這樣作呢?”或譯:“你作的是甚麼呢?”)”那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。 11 因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:“我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?” 12 他回答說:“你們把我抬起來,投在海裡,海浪就會平靜,因為我知道,這場大風暴臨到你們,是為了我的緣故。” 13 那些人雖然破浪掙扎,要把船靠岸,卻是不能,因為海浪不斷洶湧撲來。 14 他們就呼求耶和華,說:“耶和華啊!我們懇求你,不要因這人叫我們喪命;不要把無辜人的血歸在我們身上,因為你耶和華是照自己所喜悅的行事。”
15 於是他們把約拿抬起來,投在海裡,怒濤就平息了。 16 那些人就大大敬畏耶和華,向他獻祭和許願。
17 耶和華卻安排了一條大魚,把約拿吞下。約拿就在魚腹中三日三夜。(本節在《馬索拉文本》為2:1)
Jonah 1
New Living Translation
Jonah Runs from the Lord
1 The Lord gave this message to Jonah son of Amittai: 2 “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
3 But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
4 But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart. 5 Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship.
But all this time Jonah was sound asleep down in the hold. 6 So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
7 Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit. 8 “Why has this awful storm come down on us?” they demanded. “Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?”
9 Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
10 The sailors were terrified when they heard this, for he had already told them he was running away from the Lord. “Oh, why did you do it?” they groaned. 11 And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”
12 “Throw me into the sea,” Jonah said, “and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault.”
13 Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it. 14 Then they cried out to the Lord, Jonah’s God. “O Lord,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O Lord, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
15 Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once! 16 The sailors were awestruck by the Lord’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
17 [a]Now the Lord had arranged for a great fish to swallow Jonah. And Jonah was inside the fish for three days and three nights.
Footnotes
- 1:17 Verse 1:17 is numbered 2:1 in Hebrew text.
约拿书 1
Chinese New Version (Traditional)
約拿違命
1 耶和華的話臨到亞米太的兒子約拿,說: 2 “起來!到尼尼微大城去,警告其中的居民,因為他們的惡行已經達到我面前。” 3 可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
海起大風
4 但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。 5 水手都很懼怕,各人向自己的神大聲呼求;他們為了減輕船的重量,就把船上的東西拋在海裡,可是約拿卻下了船艙,躺著熟睡了。 6 船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的 神吧!或者 神會記念我們,使我們不至於喪命!”
約拿受罰
7 水手就彼此說:“來吧!讓我們抽籤,好知道這場災禍臨到我們,是因誰的緣故。”於是他們抽籤,結果抽中了約拿。 8 他們就對約拿說:“請告訴我們,這場災禍臨到我們,是因誰的緣故?你是作甚麼的?你從哪裡來?你是哪一國的人?哪一族的人?” 9 他回答說:“我是希伯來人,我敬畏耶和華天上的 神,就是那創造海洋和陸地的。”
10 眾人就大大懼怕,對他說:“你為甚麼這樣作呢?(“你為甚麼這樣作呢?”或譯:“你作的是甚麼呢?”)”那些人知道他躲避耶和華,原來約拿告訴了他們。 11 因為海浪越來越洶湧,他們又對他說:“我們該怎樣處置你,才能叫海浪平靜呢?” 12 他回答說:“你們把我抬起來,投在海裡,海浪就會平靜,因為我知道,這場大風暴臨到你們,是為了我的緣故。” 13 那些人雖然破浪掙扎,要把船靠岸,卻是不能,因為海浪不斷洶湧撲來。 14 他們就呼求耶和華,說:“耶和華啊!我們懇求你,不要因這人叫我們喪命;不要把無辜人的血歸在我們身上,因為你耶和華是照自己所喜悅的行事。”
15 於是他們把約拿抬起來,投在海裡,怒濤就平息了。 16 那些人就大大敬畏耶和華,向他獻祭和許願。
17 耶和華卻安排了一條大魚,把約拿吞下。約拿就在魚腹中三日三夜。(本節在《馬索拉文本》為2:1)
Jonah 1
New Living Translation
Jonah Runs from the Lord
1 The Lord gave this message to Jonah son of Amittai: 2 “Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
3 But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
4 But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart. 5 Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship.
But all this time Jonah was sound asleep down in the hold. 6 So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
7 Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit. 8 “Why has this awful storm come down on us?” they demanded. “Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?”
9 Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the Lord, the God of heaven, who made the sea and the land.”
10 The sailors were terrified when they heard this, for he had already told them he was running away from the Lord. “Oh, why did you do it?” they groaned. 11 And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”
12 “Throw me into the sea,” Jonah said, “and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault.”
13 Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it. 14 Then they cried out to the Lord, Jonah’s God. “O Lord,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O Lord, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
15 Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once! 16 The sailors were awestruck by the Lord’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
17 [a]Now the Lord had arranged for a great fish to swallow Jonah. And Jonah was inside the fish for three days and three nights.
Footnotes
- 1:17 Verse 1:17 is numbered 2:1 in Hebrew text.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
