约伯记 9
Chinese New Version (Traditional)
約伯承認 神的智慧與能力
9 約伯回答說:
2 “我實在知道是這樣,
但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
3 人若願意與他辯論,
連千分之一也答不出來。
4 他心裡有智慧,而且有極大的能力,
有誰對他剛硬而平安無事呢?
5 他在怒中移山翻岡;
山岡卻不知道;
6 他使大地震動離開本處,
大地的柱子就搖撼;
7 他吩咐太陽,太陽就不上升,
又封閉眾星;
8 他獨自鋪開蒼天,
步行在海浪之上;
9 他造北斗與參星,
昴星和南方的星座;
10 他所行的大事無法測度,
所行的奇事不可勝數。
11 他行過我身邊,我卻看不見;
他掠過去,我竟不覺察。
12 他奪取,誰能攔阻他?
誰敢問他:‘你幹甚麼?’
人受苦難不一定因為罪
13 神必不抑制他的怒氣,
海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
14 何況我呢?我怎敢回答他,
措辭與他辯論呢?
15 即使我有理,也不敢回答,
只向那審判我的求憐憫;
16 即使我呼求,他也回答我,
我還是不信他會垂聽我的聲音。
17 他用暴風傷害我,
無緣無故加添我的創傷。
18 他不讓我喘一口氣,
卻使我飽嘗苦楚。
19 若論力量,他多麼強大,
若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
20 即使我有理,我的口還是定我有罪;
即使我完全,我的口還是判我乖謬。
21 我雖然完全,卻不顧我自己,
倒厭惡我的生命。
22 所以我說,善惡都是一樣,
完全人和惡人,他都滅盡。
23 災禍忽然把人殺害的時候,
他就必嘲笑無辜人的遭遇。
24 全世界交在惡人的手中,
他蒙蔽世上審判官的臉,
如果不是他,那麼是誰呢?
25 我的日子過得比信差還快,
飛快逝去,不見福樂。
26 我的日子消逝有如快船,
好像俯衝猛撲食物的鷹。
27 我若說:‘我要忘記我的苦情,
要除去愁容,面露喜樂。’
28 我就懼怕我的一切痛苦,
因為我知道你必不以我為無辜。
29 我既然被定為有罪,
又何必徒然勞苦呢?
30 我若用雪水洗淨我的身,
又用鹼水潔淨我的手,
31 你還是把我扔入坑中,
連我的衣服也憎惡我。
32 他不像我是個人,
使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
33 我倆之間並沒有仲裁者,
能夠按手在我們雙方身上。
34 願他使他的刑杖離開我,
願他可畏的威嚴不驚嚇我,
35 我就說話,也不怕他,
因為我本身並不是這種人。”
約伯記 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯的回應
9 約伯回答說:
2 「不錯,我知道你所言不虛,
但人怎能在上帝面前算為義人?
3 人若想與祂辯駁,
千次也不能勝一次。
4 祂充滿智慧,能力無比,
誰能抗拒祂還可平安無恙?
5 祂可猝然挪動群山,
在怒氣中把山翻倒。
6 祂震動大地,使其挪位,
以致地的支柱搖撼。
7 祂一聲令下,
太陽便不再升起,
眾星也不再發光。
8 祂獨自鋪展穹蒼,
步行在海浪之上。
9 祂創造了北斗星、參星、昴星及南天的星座。
10 祂行的奇事不可測度,
奇蹟不可勝數。
11 祂經過我身旁,我卻看不見;
祂從旁邊掠過,我也無法察覺。
12 祂若奪取,誰能阻擋?
誰敢問祂,『你做什麽?』
13 上帝不會忍怒不發,
海怪[a]的幫手必屈膝在祂腳前。
14 「因此,我怎敢與祂辯駁?
怎敢措辭與祂理論?
15 我縱然無辜,也無法申訴,
只能乞求我的審判者施恩。
16 即使我呼喚祂的時候,祂回應我,
我仍不相信祂會垂聽我的聲音。
17 祂用暴風摧毀我,
無故地使我飽受創傷。
18 祂不肯讓我喘息,
祂使我嚐盡苦頭。
19 若論力量,祂甚強大;
若上公堂,誰敢傳祂?
20 即使我清白無辜,我的口也會認罪;
即使我純全無過,祂也會判我有罪。
21 我雖純全無過,也已毫不在乎,
我厭惡我的生命。
22 因為,我認為都是一樣,
純全無過的人和惡人都會被祂毀滅。
23 災禍突然奪走人命時,
祂嘲笑無辜者的遭遇。
24 大地落入惡人手中,
蒙蔽審判官眼睛的不是祂是誰?
约伯记 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯的回应
9 约伯回答说:
2 “不错,我知道你所言不虚,
但人怎能在上帝面前算为义人?
3 人若想与祂辩驳,
千次也不能胜一次。
4 祂充满智慧,能力无比,
谁能抗拒祂还可平安无恙?
5 祂可猝然挪动群山,
在怒气中把山翻倒。
6 祂震动大地,使其挪位,
以致地的支柱摇撼。
7 祂一声令下,
太阳便不再升起,
众星也不再发光。
8 祂独自铺展穹苍,
步行在海浪之上。
9 祂创造了北斗星、参星、昴星及南天的星座。
10 祂行的奇事不可测度,
奇迹不可胜数。
11 祂经过我身旁,我却看不见;
祂从旁边掠过,我也无法察觉。
12 祂若夺取,谁能阻挡?
谁敢问祂,‘你做什么?’
13 上帝不会忍怒不发,
海怪[a]的帮手必屈膝在祂脚前。
14 “因此,我怎敢与祂辩驳?
怎敢措辞与祂理论?
15 我纵然无辜,也无法申诉,
只能乞求我的审判者施恩。
16 即使我呼唤祂的时候,祂回应我,
我仍不相信祂会垂听我的声音。
17 祂用暴风摧毁我,
无故地使我饱受创伤。
18 祂不肯让我喘息,
祂使我尝尽苦头。
19 若论力量,祂甚强大;
若上公堂,谁敢传祂?
20 即使我清白无辜,我的口也会认罪;
即使我纯全无过,祂也会判我有罪。
21 我虽纯全无过,也已毫不在乎,
我厌恶我的生命。
22 因为,我认为都是一样,
纯全无过的人和恶人都会被祂毁灭。
23 灾祸突然夺走人命时,
祂嘲笑无辜者的遭遇。
24 大地落入恶人手中,
蒙敝审判官眼睛的不是祂是谁?
Job 9
Lexham English Bible
Job’s Third Speech: A Response to Bildad
9 Then[a] Job answered and said,
2 “Truly I know that it is so,
but[b] how can a human being be just before God?
3 If he wants to contend with him,
he cannot answer him one time in a thousand.
4 He is wise in[c] heart and mighty in[d] strength;
who has resisted him and succeeded?[e]
5 “He is the one who moves mountains, and they do not know how,
who overturns them in his anger.
6 He is the one who shakes the earth from its place,
and its pillars tremble.
7 He is the one who commands the sun, and it does not rise,
and he seals up the stars.[f]
8 He is the one who alone stretches out the heavens
and who tramples on the waves of the sea.
9 He is the one who made the Bear and Orion,
the Pleiades and the constellations of the south.
10 He is the one who does great things beyond understanding[g]
and marvelous things beyond number.[h]
11 “If[i] he passes by me, I would not see him;[j]
and if he should move on, I would not recognize him.[k]
12 If[l] he would snatch away, who could turn him?
Who could say to him, ‘What are you doing?’
13 God will not turn back his anger;
beneath him the helpers of Rahab bow.
14 How much less[m] can I myself[n] answer him?
How can I choose my words with him,
15 whom I cannot answer, even though I am righteous?
From[o] my judge I must implore grace.
16 If I summon him, and he should answer me,
I do not believe that he will listen to my voice—
17 who crushes me with a tempest
and multiplies[p] my wounds without cause.
18 He will not allow me to catch[q] my breath;
rather, he will fill me with bitterness.
19 If it is a matter of[r] strength, look, he is mighty.
But[s] if it is a matter of[t] justice, who can summon me?[u]
20 Even though I am righteous, my mouth will condemn me;
even though I am blameless, yet[v] it would pronounce me guilty.
21 “I am blameless; I do not care about myself;[w]
I loathe my life.
22 It is all one; therefore I say,
‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 When the whip[x] kills suddenly,
he mocks at the despair of the innocent.
24 The earth is given into the hand of the wicked;
he covers the face of its judge—
if it is not he, then who is it?
25 “And my days are swifter than a runner;
they flee away; they do not see good.
26 They go by like papyrus skiffs,
like an eagle swoops down on its prey.
27 Though[y] I say,[z] ‘I will forget my complaint;
I will change my expression, and I will rejoice,’
28 I become afraid of all my sufferings;
I know that you do not consider me innocent.
29 If I shall be declared guilty,
why then should I labor in vain?
30 If I wash myself with soap,[aa]
and I cleanse my hands with lye,
31 then you plunge me into the slime pit,
and my clothes abhor me.
32 “For[ab] he is not a mortal like me that I can answer him,
that we can come to trial together.[ac]
33 There is no arbiter between us
that he might lay his hand on both of us.
34 May he remove his rod from me,
and let his dread not terrify me;
35 then I would speak and not fear him,[ad]
for in myself I am not fearful.[ae]
Footnotes
- Job 9:1 Hebrew “And”
- Job 9:2 Hebrew “and”
- Job 9:4 Hebrew “of”
- Job 9:4 Hebrew “of”
- Job 9:4 Literally “he succeeded”
- Job 9:7 Literally “and behind the stars he seals up”
- Job 9:10 Literally “until there is not understanding”
- Job 9:10 Literally “until there is not number”
- Job 9:11 Literally “Look”
- Job 9:11 Literally “and I would not see”
- Job 9:11 Literally “and I would not recognize him”
- Job 9:12 Literally “Look”
- Job 9:14 Literally “Also for”
- Job 9:14 Emphatic personal pronoun
- Job 9:15 Hebrew “To”
- Job 9:17 Hebrew “he multiplies”
- Job 9:18 Literally “return,” or “regain”
- Job 9:19 Literally “for”; see NASB, NIV, NET
- Job 9:19 Hebrew “And”
- Job 9:19 Literally “for”; NASB, NIV, NET, NRSV
- Job 9:19 Or “arraign me”
- Job 9:20 Hebrew “and”
- Job 9:21 Perhaps the meaning is “but it makes no difference to me” (NLT)
- Job 9:23 Or “scourge”
- Job 9:27 Or “If”
- Job 9:27 Literally “my saying”
- Job 9:30 Or “with snow,” or “in snow”
- Job 9:32 Or the emphatic “Indeed”
- Job 9:32 Literally “we come together in the justice,” or “we come together in the judgment”
- Job 9:35 Hebrew “and I will not fear him”
- Job 9:35 Literally “not so I with me”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
