约伯记 7
Chinese New Version (Simplified)
人生在世多有愁苦
7 “人在世上怎能没有劳役呢?
他的日子不像雇工的日子吗?
2 正如仆人切慕暮影,
又像雇工盼望工价。
3 照样,我有空虚的岁月,
也有劳苦的黑夜为我派定。
4 我躺下的时候,就说:
‘我甚么时候起来?’
然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
5 我的肉体以虫子和土块为衣裳,
我的皮肤裂开又流脓。
6 我过的日子比梭还要快,
在毫无盼望之中而结束。
7 求你记念我的性命不过是一口气,
我的眼必不再看见福乐。
8 看我的,他的眼再也看不到我,
你的眼要看我,我已经不在了。
9 云彩怎样消散逝去,
照样,人下阴间也不再上来。
10 他不再回自己的家,
故乡再也不认识他。
11 因此,我不再禁止我的口,
我要说出灵里的忧愁,
倾诉心中的痛苦。
埋怨 神待他过严
12 我岂是海洋或是海怪,
你竟然设守卫防备我?
13 我若说:‘我的床必安慰我,
我的榻必减轻我的苦情’,
14 你就用梦惊扰我,
又用异象惊吓我,
15 以致我宁可窒息而死,
也不肯保留我这一身的骨头。
16 我厌恶自己,不愿永远活下去。
任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。
17 人算甚么,你竟看他为大,
又把他放在心上;
18 每天早晨你都鉴察他,
每时每刻你也试验他。
19 你到甚么时候才转眼不看我,
任凭我咽下唾沫呢?
20 鉴察世人的主啊!
我若犯了罪,跟你有甚么关系呢?
你为甚么把我当作箭靶,
使我以自己为重担呢?
21 你为甚么不赦免我的过犯,
除去我的罪孽呢?
现在我快要躺卧在尘土中,
那时你寻找我,我却不在了。”
Job 7
New International Version
7 “Do not mortals have hard service(A) on earth?(B)
Are not their days like those of hired laborers?(C)
2 Like a slave longing for the evening shadows,(D)
or a hired laborer waiting to be paid,(E)
3 so I have been allotted months of futility,
and nights of misery have been assigned to me.(F)
4 When I lie down I think, ‘How long before I get up?’(G)
The night drags on, and I toss and turn until dawn.(H)
5 My body is clothed with worms(I) and scabs,
my skin is broken and festering.(J)
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle,(K)
and they come to an end without hope.(L)
7 Remember, O God, that my life is but a breath;(M)
my eyes will never see happiness again.(N)
8 The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more.(O)
9 As a cloud vanishes(P) and is gone,
so one who goes down to the grave(Q) does not return.(R)
10 He will never come to his house again;
his place(S) will know him no more.(T)
11 “Therefore I will not keep silent;(U)
I will speak out in the anguish(V) of my spirit,
I will complain(W) in the bitterness of my soul.(X)
12 Am I the sea,(Y) or the monster of the deep,(Z)
that you put me under guard?(AA)
13 When I think my bed will comfort me
and my couch will ease my complaint,(AB)
14 even then you frighten me with dreams
and terrify(AC) me with visions,(AD)
15 so that I prefer strangling and death,(AE)
rather than this body of mine.(AF)
16 I despise my life;(AG) I would not live forever.(AH)
Let me alone;(AI) my days have no meaning.(AJ)
17 “What is mankind that you make so much of them,
that you give them so much attention,(AK)
18 that you examine them every morning(AL)
and test them(AM) every moment?(AN)
19 Will you never look away from me,(AO)
or let me alone even for an instant?(AP)
20 If I have sinned, what have I done to you,(AQ)
you who see everything we do?
Why have you made me your target?(AR)
Have I become a burden to you?[a](AS)
21 Why do you not pardon my offenses
and forgive my sins?(AT)
For I will soon lie down in the dust;(AU)
you will search for me, but I will be no more.”(AV)
Footnotes
- Job 7:20 A few manuscripts of the Masoretic Text, an ancient Hebrew scribal tradition and Septuagint; most manuscripts of the Masoretic Text I have become a burden to myself.
Job 7
King James Version
7 Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
16 I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
17 What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
Job 7
New King James Version
Job: My Suffering Is Comfortless
7 “Is there not (A)a time of hard service for man on earth?
Are not his days also like the days of a hired man?
2 Like a servant who [a]earnestly desires the shade,
And like a hired man who eagerly looks for his wages,
3 So I have been allotted (B)months of futility,
And wearisome nights have been appointed to me.
4 (C)When I lie down, I say, ‘When shall I arise,
And the night be ended?’
For I have had my fill of tossing till dawn.
5 My flesh is (D)caked with worms and dust,
My skin is cracked and breaks out afresh.
6 “My(E) days are swifter than a weaver’s shuttle,
And are spent without hope.
7 Oh, remember that (F)my life is a breath!
My eye will never again see good.
8 (G)The eye of him who sees me will see me no more;
While your eyes are upon me, I shall no longer be.
9 As the cloud disappears and vanishes away,
So (H)he who goes down to the grave does not come up.
10 He shall never return to his house,
(I)Nor shall his place know him anymore.
11 “Therefore I will (J)not restrain my mouth;
I will speak in the anguish of my spirit;
I will (K)complain in the bitterness of my soul.
12 Am I a sea, or a sea serpent,
That You set a guard over me?
13 (L)When I say, ‘My bed will comfort me,
My couch will ease my complaint,’
14 Then You scare me with dreams
And terrify me with visions,
15 So that my soul chooses strangling
And death rather than [b]my body.
16 (M)I loathe my life;
I would not live forever.
(N)Let me alone,
For (O)my days are but [c]a breath.
17 “What(P) is man, that You should exalt him,
That You should set Your heart on him,
18 That You should [d]visit him every morning,
And test him every moment?
19 How long?
Will You not look away from me,
And let me alone till I swallow my saliva?
20 Have I sinned?
What have I done to You, (Q)O watcher of men?
Why (R)have You set me as Your target,
So that I am a burden [e]to myself?
21 Why then do You not pardon my transgression,
And take away my iniquity?
For now I will lie down in the dust,
And You will seek me diligently,
But I will no longer be.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.