Add parallel Print Page Options

人生在世多有愁苦

“人在世上怎能没有劳役呢?

他的日子不像雇工的日子吗?

正如仆人切慕暮影,

又像雇工盼望工价。

照样,我有空虚的岁月,

也有劳苦的黑夜为我派定。

我躺下的时候,就说:

‘我甚么时候起来?’

然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。

我的肉体以虫子和土块为衣裳,

我的皮肤裂开又流脓。

我过的日子比梭还要快,

在毫无盼望之中而结束。

求你记念我的性命不过是一口气,

我的眼必不再看见福乐。

看我的,他的眼再也看不到我,

你的眼要看我,我已经不在了。

云彩怎样消散逝去,

照样,人下阴间也不再上来。

10 他不再回自己的家,

故乡再也不认识他。

11 因此,我不再禁止我的口,

我要说出灵里的忧愁,

倾诉心中的痛苦。

埋怨 神待他过严

12 我岂是海洋或是海怪,

你竟然设守卫防备我?

13 我若说:‘我的床必安慰我,

我的榻必减轻我的苦情’,

14 你就用梦惊扰我,

又用异象惊吓我,

15 以致我宁可窒息而死,

也不肯保留我这一身的骨头。

16 我厌恶自己,不愿永远活下去。

任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。

17 人算甚么,你竟看他为大,

又把他放在心上;

18 每天早晨你都鉴察他,

每时每刻你也试验他。

19 你到甚么时候才转眼不看我,

任凭我咽下唾沫呢?

20 鉴察世人的主啊!

我若犯了罪,跟你有甚么关系呢?

你为甚么把我当作箭靶,

使我以自己为重担呢?

21 你为甚么不赦免我的过犯,

除去我的罪孽呢?

现在我快要躺卧在尘土中,

那时你寻找我,我却不在了。”

Isn’t man’s time on earth like being compelled to serve in the army? Aren’t his days like those of a hired man?
Like a slave, he longs for shade,
or like a day laborer, he waits for his pay.
In the same way, I have been allotted months of futility,
and nights of agony have been assigned to me.
When I lie down, I think, “How long before I get up?”
But the night drags on,
and I am filled with restlessness until dawn.
My flesh is clothed with maggots and caked with dirt.
My skin scabs over and then oozes again.
My days pass by more swiftly than the shuttle of a weaver’s loom.
They come to an end without hope.

Job Addresses God

Remember that my life is just a breath.[a]
My eyes will never again see good fortune.
The eyes that see me now will no longer watch me.
Your eyes will look for me, but I will not be there.
As a cloud vanishes and is gone,
so does the one who goes down to the grave.[b]
He does not come back up again.
10 He never again returns to his home,
and his place will no longer know him.
11 That is why I will not restrain my mouth.
I will speak out in the anguish of my spirit.
I will lament in the bitterness of my soul.
12 Am I the sea or a great creature of the deep
    that you need to put me under guard?
13 When I say that my bed will comfort me,
and my couch will help me with my lament,
14 then you frighten me with dreams
and terrify me with visions,
15 so I would prefer to be strangled,
and I prefer death more than my current existence.[c]
16 I reject my life. I do not want to live forever.
Leave me alone, for my days are just a vanishing vapor.
17 What is man that you make so much of him,
that you pay so much attention to him,
18 that you inspect[d] him every morning
and test him every minute?
19 Why do you never stop watching me?
Why don’t you leave me alone long enough for me to swallow my spit?
20 If I have sinned, what harm has it done to you,
    you who keep watch on mankind?
Why have you set me up as your target?
How have I become a burden to you?[e]
21 Why do you not forgive my rebellion?
Why do you not take away my guilt?

Soon I will lie down in the dust.
You will search for me, but I will not be there.

Footnotes

  1. Job 7:7 This verse begins a new section of Job’s speech. For the rest of the chapter, Job is no longer speaking to Eliphaz, Bildad, and Zophar, but directly to God. This happens often in Job’s speeches.
  2. Job 7:9 Hebrew sheol
  3. Job 7:15 Literally than my bones
  4. Job 7:18 Or scrutinize
  5. Job 7:20 To you is an alternate reading of the Hebrew text. The main Hebrew text reads to me.