约伯记 5
Chinese New Version (Traditional)
世人必受苦難
5 “你只管呼籲吧,有誰回答你?
在眾聖者之中你轉向哪一位?
2 煩惱殺死愚昧人,
激情害死愚蒙人。
3 我看見愚昧人扎下了根,
但咒詛忽然臨到他的居所。
4 他的兒女遠離安穩之處,
在城門口被欺壓卻沒有人援救。
5 飢餓的人吃盡他的莊稼,
連在荊棘裡的也搶去;
口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本和古譯本翻譯)吞盡他的財富。
6 患難不從土中生出來,
勞碌不由地裡長出來;
7 原來人為勞碌而生,
如同火花向上飛揚。
人的指望在乎 神
8 至於我,我必尋求 神,
向他陳明我的案件。
9 他所作的大事無法測度,
所行的奇事不可勝數。
10 降雨在地上,
遣水到田裡,
11 把低微的安置在高位,
把哀慟的高舉於安穩之處;
12 又挫敗狡猾人的計謀,
使他們的手所作的無法成全;
13 他使有智慧的人中了自己的詭計,
使奸詐人的謀算快快失敗。
14 他們白天遇見黑暗,
中午摸索如在夜間。
15 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,
脫離強暴人的手;
16 這樣,貧窮人有指望,
不義的人卻閉口無言。
受主懲治的人是有福的
17 神所責備的人是有福的,
所以你不要輕看全能者的管教。
18 因為他打傷,又纏裹;
他擊傷,又親手醫治。
19 你六次遭遇患難,他都救拔你,
就算第七次,災禍也傷不了你。
20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;
在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
21 你必不受人口舌之害,
災殃臨到,也不害怕。
22 對災殃和饑饉,一笑置之,
地上的野獸你也不害怕。
23 你必與田間的石頭立約,
田間的野獸必與你和平相處。
24 你必曉得你的帳棚平安無事;
你查看莊舍,也一無缺失。
25 你必曉得你的後裔眾多,
子孫像地上的青草那樣茂盛。
26 你必全壽才歸到墳墓去,
如同禾捆到時就收起來。
27 這道理我們已經查明實在是這樣,
你當聆聽,也當明白。”
約伯記 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 「你只管呼救吧,
誰會回應你呢?
你向哪位聖者求助呢?
2 憤恨害死愚昧人,
嫉妒殺死無知者。
3 我見愚昧人扎了根,
突然咒詛臨到他家。
4 他的兒女毫無安寧,
在城門口受欺壓也無人搭救。
5 饑餓的人吞掉他的莊稼,
連荊棘裡的也不放過;
乾渴的人吞盡他的財富。
6 苦難並非從土裡長出,
患難並非從地裡生出。
7 人生來必遇患難,
正如火花必向上飛。
8 「若是我,
就向上帝求助,
向祂陳明苦衷。
9 祂行的奇事不可測度,
祂行的神蹟不可勝數。
10 祂降下雨水澆灌大地,
賜下甘霖滋潤田園。
11 祂提拔卑微的人,
庇護哀痛的人。
12 祂挫敗狡猾人的陰謀,
使他們無法得逞。
13 祂使智者中了自己的詭計,
使奸徒的計謀迅速落空。
14 他們白天遇到黑暗,
午間摸索如在夜晚。
15 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷,
脫離殘暴之徒的轄制,
16 好使貧寒之人有盼望,
使不義之徒啞口無言。
17 「被上帝責備的人有福了,
不可輕視全能者的管教。
18 因為祂打傷,祂也包紮;
祂擊傷,祂也醫治。
19 六次遭難,祂都救你;
第七次,災禍也傷不到你。
20 饑荒時,祂必救你脫離死亡;
戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
21 你必免受惡毒的譭謗,
災難來臨也不懼怕。
22 你必笑對災殃和饑荒,
毫不懼怕地上的野獸。
23 你必與田間的石頭立約,
野獸必與你和平相處。
24 你的家必安然無恙,
察看羊圈,一隻不少。
25 你必看見子孫昌盛,
後代如遍地的青草。
26 你必壽終正寢才歸墳墓,
如同莊稼熟後才被收割。
27 看啊,我們已經查驗了,
這一切真實可靠,
你當聆聽、接受。」
Job 5
Lexham English Bible
Eliphaz’s Response Continues
5 “Call now, is there anyone answering you?
And to which of the holy ones will you turn?
2 For vexation will slay the fool,
and jealousy will kill the simple.
3 I have seen a fool taking root,
but[a] suddenly I cursed his dwelling.
4 His children are far from deliverance,
and they are crushed in the gate,
and there is no deliverer—
5 whose harvest the hungry eats,
and he takes it from behind[b] the thorns;
and the thirsty pants after their wealth.
6 Indeed,[c] mischief does not come from the dust,
and trouble does not sprout from the earth.
7 But a human being is born to trouble,
and they soar aloft[d] like sparks.[e]
8 “But I myself[f] will seek God,
and to God I would commit my cause.
9 He is doing great and unsearchable[g] things,
marvelous things without number[h]—
10 the one who is giving rain on the surface of[i] the earth
and is sending water on the surface of[j] the fields,
11 to set the lowly on high,
and those mourning are lifted to safety.
12 He is frustrating the devices of the crafty,
and their hands do not achieve success.
13 He is capturing the wise in their craftiness,
and the schemes of the wily are rushed.
14 In the daytime they meet with darkness,
and they grope at noon[k] as in the night.
15 And[l] he saves from the sword of[m] their mouth,
even[n] the poor from the hand of the strong.
16 So[o] there is hope[p] for the powerless,
and wickedness shuts its mouth.
17 “Look, happy is the human being whom God reproves;
and you must not despise the discipline of Shaddai,
18 for he himself[q] wounds, but[r] he binds up;
he strikes, but[s] his hands heal.
19 From[t] six troubles he will deliver you,
and in seven evil shall not touch you.
20 In famine he will redeem you from death,
and in war from the power of[u] the sword.
21 From the scourge of the tongue you shall be hidden,
and you shall not be afraid of[v] destruction when it comes.
22 At destruction and famine[w] you shall laugh,
and you shall not fear the wild animals of the earth.
23 For your covenant will be with the stones of the field,
and the wild animals[x] of the field will be at peace with you.
24 And you shall know that your tent is safe,
and you will inspect your fold, and you shall not be missing anything.
25 And you shall know that your offspring are many,
and your descendants like the vegetation of the earth.
26 You shall come in maturity to the grave,
as the raising up of a stack of sheaves in its season.
27 “Look, we have searched this out—it is true;
hear it and know it yourself.”[y]
Footnotes
- Job 5:3 Hebrew “And”
- Job 5:5 Literally “to from”
- Job 5:6 Or “For”
- Job 5:7 Literally “they make high to fly”
- Job 5:7 Literally “children of flame”
- Job 5:8 Emphatic personal pronoun
- Job 5:9 Literally “there is no searching”
- Job 5:9 Literally “until there is no number”
- Job 5:10 Literally “faces of”
- Job 5:10 Literally “faces of”
- Job 5:14 Or “the noon”
- Job 5:15 Or “Thus,” or “So”
- Job 5:15 Literally “from”
- Job 5:15 Literally “and”; the entire verse could be translated “So he saves the poor from the sword of their mouth and from the hand of the strong”
- Job 5:16 Or “And”
- Job 5:16 Or “hope exists”
- Job 5:18 Emphatic personal pronoun
- Job 5:18 Hebrew “and”
- Job 5:18 Hebrew “and”
- Job 5:19 Literally “In,” or “By”
- Job 5:20 Literally “hand of”
- Job 5:21 Hebrew “from”
- Job 5:22 Hebrew “at famine”
- Job 5:23 Collective singular
- Job 5:27 Literally “you for yourself”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
