Add parallel Print Page Options

42 约伯回答耶和华说:

“我知道,你万事都能做;
你的计划不能拦阻。
谁无知使你的旨意隐藏呢?
因此我说的,我不明白;
这些事太奇妙,是我不知道的。
求你听我,我要说话;
我问你,求你让我知道。
我从前风闻有你,
现在亲眼看见你。
因此我撤回[a]
在尘土和炉灰中懊悔。”

结尾

耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。” 于是提幔以利法书亚比勒达拿玛琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯

10 约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境[b]中转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。 11 约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔[c]和一个金环。 12 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。 13 他也有七个儿子,三个女儿。 14 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴 15 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。 16 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。 17 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。

Footnotes

  1. 42.6 “我撤回”或译“我厌恶”;原文另译“我瓦解了”。
  2. 42.10 “苦境”:原文直译“掳掠”。
  3. 42.11 “可锡塔”:古希伯来钱币单位;参“度量衡表”。

Confesión y restauración de Job

42 Entonces Job respondió al Señor:

«Yo sé que Tú puedes hacer todas las cosas(A),
Y que ninguno de Tus propósitos puede ser frustrado.
“¿Quién es este que oculta el consejo sin entendimiento(B)?”.
Por tanto, he declarado lo que no comprendía,
Cosas demasiado maravillosas para mí(C), que yo no sabía.
“Escucha ahora, y hablaré;
Te preguntaré y Tú me instruirás(D)”.
-»He sabido de Ti solo de oídas(E),
Pero ahora mis ojos te ven(F).
-»Por eso me retracto,
Y me arrepiento en polvo y ceniza».

Después que el Señor habló estas palabras a Job, el Señor dijo a Elifaz el temanita: «Se ha encendido Mi ira contra ti y contra tus dos amigos, porque no han hablado de Mí lo que es recto, como Mi siervo Job(G). Ahora pues, tomen siete novillos y siete carneros(H), vayan a Mi siervo Job y ofrezcan holocausto(I) por ustedes, y Mi siervo Job orará por ustedes(J). Porque ciertamente a él atenderé[a] para no hacer con ustedes conforme a su insensatez(K), porque no han hablado de Mí lo que es recto, como Mi siervo Job». Y Elifaz el temanita, y Bildad el suhita y Zofar el naamatita fueron e hicieron tal como el Señor les había dicho; y el Señor aceptó a[b] Job.

10 Y el Señor restauró el bienestar de Job cuando este oró por sus amigos; y el Señor aumentó al doble todo lo que Job había poseído(L). 11 Entonces todos sus hermanos y todas sus hermanas y todos los que le habían conocido antes(M), vinieron a él y comieron con él en su casa; se condolieron de él y lo consolaron(N) por todo el mal que el Señor había traído sobre él. Cada uno le dio una moneda (11.4 gramos) de plata, y cada uno un anillo de oro.

12 El Señor bendijo los últimos días de Job más que los primeros[c](O); y tuvo 14,000 ovejas, 6,000 camellos, 1,000 yuntas de bueyes y 1,000 asnas(P). 13 Tuvo además siete hijos y tres hijas(Q). 14 Llamó a la primera Jemina, a la segunda Cesia y a la tercera Keren Hapuc. 15 En toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job. Su padre les dio también herencia entre sus hermanos. 16 Después de esto vivió Job 140 años, y vio a sus hijos y a los hijos de sus hijos, hasta cuatro generaciones. 17 Y murió Job, anciano y lleno de días(R).

Footnotes

  1. 42:8 Lit. levantaré su rostro.
  2. 42:9 Lit. levantó el rostro de.
  3. 42:12 Lit. su principio.