Add parallel Print Page Options

神万能人难仰望

41 “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗? 你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗? 它岂向你连连恳求,说柔和的话吗? 岂肯与你立约,使你拿它永远做奴仆吗? 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗? 搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗? 你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗? 你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧。 人指望捉拿它是徒然的,一见它,岂不丧胆吗? 10 没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢? 11 谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。

12 “论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。 13 谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢? 14 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。 15 它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。 16 这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间, 17 都是互相联络,胶结不能分离。 18 它打喷嚏就发出光来,它眼睛好像早晨的光线[a] 19 从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星。 20 从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。 21 它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。 22 它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。 23 它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。 24 它的心结实如石头,如下磨石那样结实。 25 它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。 26 人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。 27 它以铁为干草,以铜为烂木。 28 箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸。 29 棍棒算为禾秸,它嗤笑短枪飕的响声。 30 它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。 31 它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。 32 它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。 33 在地上没有像它造的那样,无所惧怕。 34 凡高大的,它无不藐视,它在骄傲的水族上做王。”

Footnotes

  1. 约伯记 41:18 “光线”原文作“眼皮”。

The Lord Continues: Can You Conquer Leviathan, Job?

41 [a]“Can you pull Leviathan out ⌞of the water⌟ with a fishhook
or tie its tongue down with a rope?
Can you put a ring through its nose
or pierce its jaw with a hook?
Will it plead with you for mercy
or speak tenderly to you?
Will it make an agreement with you
so that you can take it as your permanent slave?
Can you play with it like a bird
or keep it on a leash for your girls?
Will traders bargain over it
and divide it among the merchants?
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
Lay your hand on it.
Think of the struggle!
Don’t do it again!
Certainly, any hope ⌞of defeating it⌟ is a false hope.
Doesn’t the sight of it overwhelm you?
10 No one is brave enough to provoke Leviathan.
Then who can stand in front of me? [b]
11 Who can confront me that I should repay him?
Everything under heaven belongs to me!

12 “I will not be silent about Leviathan’s limbs,
its strength, or its graceful form.
13 Who can skin its hide?
Who can approach it with a harness?
14 Who can open its closed mouth?
Its teeth are surrounded by terror.
15 Its back has rows of scales that are tightly sealed.
16 One is so close to the other
that there is no space between them.
17 Each is joined to the other.
They are locked together and inseparable.
18 When Leviathan sneezes, it gives out a flash of light.
Its eyes are like the first rays of the dawn.
19 Flames shoot from its mouth.
Sparks of fire fly from it.
20 Smoke comes from its nostrils
like a boiling pot heated over brushwood.
21 Its breath sets coals on fire,
and a flame pours from its mouth.
22 Strength resides in its neck,
and power dances in front of it.
23 The folds of its flesh stick to each other.
They are solid and cannot be moved.
24 Its chest is solid like a rock,
solid like a millstone.

25 “The mighty are afraid when Leviathan rises.
Broken down, they draw back.
26 A sword may strike it but not pierce it.
Neither will a spear, lance, or dart.
27 It considers iron to be like straw
and bronze to be like rotten wood.
28 An arrow won’t make it run away.
Stones from a sling turn to dust against it.
29 It considers clubs to be like stubble,
and it laughs at a rattling javelin.
30 Its underside is like sharp pieces of broken pottery.
It stretches out like a threshing [c] sledge on the mud.
31 It makes the deep sea boil like a pot.
It stirs up the ocean like a boiling kettle.
32 It leaves a shining path behind it
so that the sea appears to have silvery hair.
33 Nothing on land can compare to it.
It was made fearless.
34 It looks down on all high things.
It is king of everyone who is arrogant.”

Footnotes

  1. 41:1 Job 41:1–34 in English Bibles is Job 40:25–41:26 in the Hebrew Bible.
  2. 41:10 Some Hebrew manuscripts; many Hebrew manuscripts “it.”
  3. 41:30 Threshing   is the process of beating stalks to separate them from the grain.

41 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 One is so near to another, that no air can come between them.

17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.