约伯记 41
Chinese New Version (Traditional)
神造鱷魚,顯出他偉大
41 “你能用魚鈎釣上鱷魚嗎?
能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
2 能把草繩穿進牠的鼻子嗎?
能用刺鈎穿透牠的腮骨嗎?
3 牠會向你再三懇求,
對你說溫柔的話嗎?
4 牠肯與你立約,
好使你永遠奴役牠嗎?
5 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?
怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
6 結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?
怎能把牠分給商人呢?
7 你能用倒鈎扎滿牠的皮嗎?
能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
8 你把手按在牠身上,
想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉文本》為40:25~32)
9 人希望捉住牠是徒然的,
人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉文本》為41:1)
10 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?
這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
11 誰先給了我,以致我要償還呢?
天下萬物,都是我的。
12 論到鱷魚的四肢和牠的力氣,
以及美好的體態,我不能緘默不言。
13 誰能揭開牠的外皮呢?
誰能進入牠上下兩顎之間呢?
14 誰能打開牠的口呢?
牠的牙齒令人戰慄。
15 牠的背有一行一行的鱗甲,
緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
16 這鱗甲一一相連接,
連氣也透不入其間,
17 鱗甲一一互相連合,
互相緊貼,不能分離。
18 牠打的噴嚏閃出光來,
牠的眼睛如同清晨的陽光;
19 有火從牠的口中發出,
火星四射;
20 有煙從牠的鼻孔裡冒出來,
像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
21 牠的氣可以點著煤炭,
有火燄從牠的口裡噴出來,
22 牠的頸項上存著能力,
驚恐在牠面前跳躍。
23 牠下垂的肌肉緊貼在一起,
牢牢地貼在身上,不能搖動。
24 牠的心堅實如石頭,
如下磨石那樣堅實。
25 牠一起來,勇士都驚慌,
因驚惶過度舉止失措。
26 追上牠的刀劍都沒用,
矛槍、標槍、短槍也是這樣。
27 牠把鐵當作乾草,
把銅當作朽木。
28 弓箭不能使牠逃跑,
甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
29 棍棒被牠當作碎?,
短槍颼颼之聲牠也譏笑。
30 牠的腹下像銳利的瓦片,
牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
31 牠使深淵沸騰,
牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
32 牠使自己行過的路發出白光,
令人把深淵當作白髮老人。
33 在世上沒有一樣像牠的,
牠是無所懼怕的動物;
34 所有高大的動物,牠都藐視,
牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
約伯記 41
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
41 「你豈能用魚鉤釣鱷魚,
用繩索綁住牠的舌頭?
2 你豈能用繩子穿牠的鼻子,
用鉤子穿牠的腮骨?
3 牠豈會向你連連求饒,
對你說柔和的話?
4 牠豈肯與你立約,
一生做你的奴隸?
5 你豈能拿牠當小鳥玩耍,
或拴起來給幼女取樂?
6 漁夫們豈能把牠當貨物出售,
賣給商人?
7 你豈能在牠皮上戳滿長矛,
頭上插滿魚叉?
8 你動手碰碰牠,
就知道有何惡戰,絕不會再碰。
9 企圖捕捉牠的都會失望,
人看到牠就會心驚膽戰。
10 再兇猛的人也不敢惹牠。
這樣,誰能在我面前站立得住?
11 誰給過我什麼,要我償還?
天下萬物都是我的。
12 「論到牠的四肢、大力和姣美的身體,
我不能緘默不言。
13 誰能剝去牠的外皮?
誰能給牠戴上轡頭?
14 誰能打開牠的口?
牠的牙齒令人恐懼。
15 牠的脊背覆著行行鱗甲,
牢牢地密封在一起,
16 緊密無間,
連氣也透不進去。
17 鱗甲彼此相連相扣,
無法分開。
18 牠打噴嚏時,水光四射;
牠的眼睛發出晨光;
19 口中噴出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒煙,
如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
21 呼氣可點燃煤炭,
口中噴出火焰;
22 頸項強而有力,
恐懼在牠前面開路;
23 身上的皺褶緊密相連,
牢牢地密封在一起;
24 心堅如石,
硬如磨石。
25 牠一站起來,勇士都害怕,
見牠衝來,他們慌忙退縮。
26 刀劍擋不住牠,
長矛、標槍、尖戟也無能為力。
27 牠視鐵如乾草,
視銅如朽木。
28 利箭嚇不跑牠,
彈石在牠看來只是碎稭;
29 棍棒無異於稭稈,
牠嗤笑投來的標槍。
30 牠腹部有鋒利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 牠使深淵如鍋翻騰,
大海如油鍋滾動。
32 牠游過後留下一道波光,
使深淵彷彿披上銀髮。
33 地上沒有動物能與牠相比,
像牠那樣無所畏懼。
34 牠藐視群雄,
在高傲的百獸中稱王。」
Job 41
King James Version
41 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.