约伯记 41
Chinese New Version (Simplified)
神造鳄鱼,显出他伟大
41 “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?
能用绳子把牠的舌头压下吗?
2 能把草绳穿进牠的鼻子吗?
能用刺钩穿透牠的腮骨吗?
3 牠会向你再三恳求,
对你说温柔的话吗?
4 牠肯与你立约,
好使你永远奴役牠吗?
5 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鸟一样呢?
怎能把牠拴住,给你的幼女取乐呢?
6 结伙的渔夫怎能拿牠当货物买卖呢?
怎能把牠分给商人呢?
7 你能用倒钩扎满牠的皮吗?
能用鱼叉扎满牠的头吗?
8 你把手按在牠身上,
想到与牠的战斗,你就不再是这样作了。(本章第1~8节在《马索拉文本》为40:25~32)
9 人希望捉住牠是徒然的,
人一见牠,就心惊胆战。(本节在《马索拉文本》为41:1)
10 人惹牠的时候,牠不是很凶猛吗?
这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
11 谁先给了我,以致我要偿还呢?
天下万物,都是我的。
12 论到鳄鱼的四肢和牠的力气,
以及美好的体态,我不能缄默不言。
13 谁能揭开牠的外皮呢?
谁能进入牠上下两颚之间呢?
14 谁能打开牠的口呢?
牠的牙齿令人战栗。
15 牠的背有一行一行的鳞甲,
紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
16 这鳞甲一一相连接,
连气也透不入其间,
17 鳞甲一一互相连合,
互相紧贴,不能分离。
18 牠打的喷嚏闪出光来,
牠的眼睛如同清晨的阳光;
19 有火从牠的口中发出,
火星四射;
20 有烟从牠的鼻孔里冒出来,
像从沸腾的锅中和烧着的芦苇里冒出来一样;
21 牠的气可以点着煤炭,
有火焰从牠的口里喷出来,
22 牠的颈项上存着能力,
惊恐在牠面前跳跃。
23 牠下垂的肌肉紧贴在一起,
牢牢地贴在身上,不能摇动。
24 牠的心坚实如石头,
如下磨石那样坚实。
25 牠一起来,勇士都惊慌,
因惊惶过度举止失措。
26 追上牠的刀剑都没用,
矛枪、标枪、短枪也是这样。
27 牠把铁当作干草,
把铜当作朽木。
28 弓箭不能使牠逃跑,
甩石机弦在牠看来不过是碎秸。
29 棍棒被牠当作碎?,
短枪飕飕之声牠也讥笑。
30 牠的腹下像锐利的瓦片,
牠在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
31 牠使深渊沸腾,
牠搅动海洋如在鼎中调制膏油。
32 牠使自己行过的路发出白光,
令人把深渊当作白发老人。
33 在世上没有一样像牠的,
牠是无所惧怕的动物;
34 所有高大的动物,牠都藐视,
牠在一切狂傲的野兽之上作王。”
Job 41
The Message
I Run This Universe
41 1-11 “Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod
and stuff him in your creel?
Can you lasso him with a rope,
or snag him with an anchor?
Will he beg you over and over for mercy,
or flatter you with flowery speech?
Will he apply for a job with you
to run errands and serve you the rest of your life?
Will you play with him as if he were a pet goldfish?
Will you make him the mascot of the neighborhood children?
Will you put him on display in the market
and have shoppers haggle over the price?
Could you shoot him full of arrows like a pin cushion,
or drive harpoons into his huge head?
If you so much as lay a hand on him,
you won’t live to tell the story.
What hope would you have with such a creature?
Why, one look at him would do you in!
If you can’t hold your own against his glowering visage,
how, then, do you expect to stand up to me?
Who could confront me and get by with it?
I’m in charge of all this—I run this universe!
12-17 “But I’ve more to say about Leviathan, the sea beast,
his enormous bulk, his beautiful shape.
Who would even dream of piercing that tough skin
or putting those jaws into bit and bridle?
And who would dare knock at the door of his mouth
filled with row upon row of fierce teeth?
His pride is invincible;
nothing can make a dent in that pride.
Nothing can get through that proud skin—
impervious to weapons and weather,
The thickest and toughest of hides,
impenetrable!
18-34 “He snorts and the world lights up with fire,
he blinks and the dawn breaks.
Comets pour out of his mouth,
fireworks arc and branch.
Smoke erupts from his nostrils
like steam from a boiling pot.
He blows and fires blaze;
flames of fire stream from his mouth.
All muscle he is—sheer and seamless muscle.
To meet him is to dance with death.
Sinewy and lithe,
there’s not a soft spot in his entire body—
As tough inside as out,
rock-hard, invulnerable.
Even angels run for cover when he surfaces,
cowering before his tail-thrashing turbulence.
Javelins bounce harmlessly off his hide,
harpoons ricochet wildly.
Iron bars are so much straw to him,
bronze weapons beneath notice.
Arrows don’t even make him blink;
bullets make no more impression than raindrops.
A battle ax is nothing but a splinter of kindling;
he treats a brandished harpoon as a joke.
His belly is armor-plated, inexorable—
unstoppable as a barge.
He roils deep ocean the way you’d boil water,
he whips the sea like you’d whip an egg into batter.
With a luminous trail stretching out behind him,
you might think Ocean had grown a gray beard!
There’s nothing on this earth quite like him,
not an ounce of fear in that creature!
He surveys all the high and mighty—
king of the ocean, king of the deep!”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson