以利法的责难

提幔人以利法回答说:
“若有人向你进言,
你会厌烦吗?
可是,谁能忍住不说呢?
你曾教导许多人,
使无力的手强壮。
你的话使人免于跌倒,
你使颤抖的膝硬朗。
但现在苦难一来,
你便灰心丧胆;
灾祸来临,
你便惊慌失措。
你敬畏上帝还没有信心吗?
你行为纯全还没有盼望吗?
你想一想,
哪有无辜的人灭亡?
哪有正直的人遭殃?
据我所见,
播恶收恶,
种祸得祸。
他们被上帝的气息所毁,
被上帝的怒气所灭。
10 狮子咆哮,猛狮吼叫,
壮狮的牙齿被敲掉。
11 雄狮因无食而死,
母狮的幼崽离散。

12 “有信息暗暗地传给我,
一声低语传入我耳中。
13 夜间人们沉睡的时候,
在搅扰思绪的异象中,
14 恐惧袭来,
令我战栗不已,
全身发抖。
15 有灵从我脸上拂过,
使我毛骨悚然。
16 那灵停住,
我无法辨认其模样。
眼前出现一个形状,
寂静中听见有声音说,
17 ‘在上帝面前,世人岂算得上公义?
在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
18 连上帝的仆人都无法令祂信任,
连祂的天使都被祂找出过错,
19 更何况源自尘土、
住在土造的躯壳里、
脆弱如蛾的世人呢?
20 早晚之间,他们便被毁灭,
永远消逝,无人察觉。
21 他们帐篷的绳索被拔起,
他们毫无智慧地死去。’

Standing with Job and his other two friends in the trash heap, Eliphaz the Temanite tried to convince Job his suffering was temporary.

Eliphaz: Could you bear it if someone were to speak?
        Ah, but who can hold his tongue in such a situation?
    Look back, and think on the many you have taught;
        you have strengthened the weak hands of the suffering.
    Your words propped up the tottering;
        you have strengthened mourners’ wobbly knees.
    May my words help you in that way, now that trouble arrives and you despair.
        It extends its hand, crushes you, and you are overwhelmed.
    Isn’t your fear of God true confidence
        and your unswerving commitment genuine hope?

    Take pause; scan your memory:
        Who ever died among the innocent?
    And when have the righteous ever met with destruction?
    The way I see it, those who pull the pernicious plow,
    Who sow sorrow’s seeds, reap the same at harvest.
    By God’s breath, they meet destruction;
        when His anger explodes, they meet their end.
10     O the bluster of humanity!
        The lion roars! The king of beasts thunders!
    Still the young lions’ teeth are shattered.
11     The old lion dies for lack of prey,
        and the whole pride is scattered.

12     Now, listen: a secret word was delivered to me;
        my ears caught hold of a whisper.
13     In the anxiety of a nightmare—
        while deep sleep falls on humans—
14     Fear took me by my right arm, terror by my left,
        and they shook me, they did!—made my bones rattle.
15     Then a wind blew through, a divine breath skimming my face.
        Every hair on my body stood on end.
16     It came to a stop, but I couldn’t make it out—
        some form there before me, then a hushed voice breaking the silence:
17     “Can a mortal stand innocent before God?
        Can a man or even a hero be pure before his Creator?”
18     If God is unsure of His own servants,
        and in His holy attendants He finds fault,
19     How much more those whose bodies come from clay,
        whose skeletons are dust, are crushed like a moth.
20     From morning to evening, their bodies are broken to pieces,
        ground back into dirt, unseen, gone forever.
21     When the cords of their tents are pulled up,
        don’t they die, none the wiser?