约伯记 4
Chinese New Version (Traditional)
以利法首次發言責難約伯
4 提幔人以利法回答說:
2 “人若對你說一句話,你就厭煩嗎?
但誰又忍得住不說話呢?
3 你曾經教過許多人,
又堅固了無力的手;
4 你的話扶起了絆倒的人,
你使彎曲乏力的膝堅挺。
5 但現在禍患臨到你,你就灰心,
災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
神賞善罰惡
6 你所自恃的,不是敬畏 神嗎?
你所盼望的,不是行為完全嗎?
7 請想一想,無辜的人有誰滅亡?
哪有正直的人被剪除呢?
8 據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;
種植毒害的,必收割毒害。
9 他們因 神的氣息而滅亡,
因他的怒氣而消滅。
10 獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,
壯獅的牙齒也都斷掉。
11 公獅因缺乏獵物而死亡,
母獅之子也被分散。
世人微不足道
12 有話偷偷傳給我,
我的耳朵聽到細語;
13 在夜間因異象而煩擾的心思中,
世人都在沉睡的時候,
14 恐懼戰慄臨到我,
以致我全身發抖。
15 有靈拂過我面前,
使我毛骨悚然。
16 那靈站住,
我辨不出他的形狀,
只見有一形象在我眼前,
然後我聽見低微的聲音,說:
17 ‘人能在 神面前算為公義嗎?
人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
18 他的僕役他還不信任,
他的天使他也指責過錯,
19 何況那些住在土屋裡,
根基在塵土中,
比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
20 在早晚之間他們就被毀滅,
永歸沉淪,無人懷念。
21 他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?
他們死去,不是無智慧而死嗎?’”
約伯記 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以利法的責難
4 提幔人以利法回答說:
2 「若有人向你進言,
你會厭煩嗎?
可是,誰能忍住不說呢?
3 你曾教導許多人,
使無力的手強壯。
4 你的話使人免於跌倒,
你使顫抖的膝硬朗。
5 但現在苦難一來,
你便灰心喪膽;
災禍來臨,
你便驚慌失措。
6 你敬畏上帝還沒有信心嗎?
你行為純全還沒有盼望嗎?
7 你想一想,
哪有無辜的人滅亡?
哪有正直的人遭殃?
8 據我所見,
播惡收惡,
種禍得禍。
9 他們被上帝的氣息所毀,
被上帝的怒氣所滅。
10 獅子咆哮,猛獅吼叫,
壯獅的牙齒被敲掉。
11 雄獅因無食而死,
母獅的幼崽離散。
12 「有信息暗暗地傳給我,
一聲低語傳入我耳中。
13 夜間人們沉睡的時候,
在攪擾思緒的異象中,
14 恐懼襲來,
令我戰慄不已,
全身發抖。
15 有靈從我臉上拂過,
使我毛骨悚然。
16 那靈停住,
我無法辨認其模樣。
眼前出現一個形狀,
寂靜中聽見有聲音說,
17 『在上帝面前,世人豈算得上公義?
在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
18 連上帝的僕人都無法令祂信任,
連祂的天使都被祂找出過錯,
19 更何況源自塵土、
住在土造的軀殼裡、
脆弱如蛾的世人呢?
20 早晚之間,他們便被毀滅,
永遠消逝,無人察覺。
21 他們帳篷的繩索被拔起,
他們毫無智慧地死去。』
Job 4
Lexham English Bible
Eliphaz’s First Response to Job
4 Then[a] Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “If someone would test a word with you, would you be offended?
But[b] who can refrain from speaking?
3 Look, you have instructed many,
and you have strengthened weak hands.
4 Your words have raised up the one who stumbles,
and you have strengthened knees giving way.
5 But now it has come to you, and you are worn out;
it touches you, and you are horrified.
6 Is not your fear in God your confidence?
Is not your hope even[c] the integrity of your ways?
7 “Think[d] now, who has perished who is innocent?
Or[e] where are the upright destroyed?
8 Just as I have seen, plowers of mischief
and sowers of trouble will reap it.
9 By[f] the breath of God they perish,
and by[g] the blast of his anger they come to an end.
10 The roar of the lion and the voice of a lion in its prime,
and the teeth of the young lions are broken.
11 The lion is perishing without[h] prey,
and the lion’s whelps are scattered.
12 “And a word came stealing to me,
and my ear received the whisper from it.
13 Amid troubling thoughts from night visions,
at the falling of deep sleep on men,
14 dread met me, and trembling,
and it made many of my bones shake.
15 And a spirit glided before my face;
the hair of my flesh[i] bristled.
16 It stood still, but[j] I could not recognize its appearance;
a form was before[k] my eyes;
there was a hush, and I heard a voice:
17 ‘Can a human being be more righteous than God,
or can a man be more pure than his Maker?
18 Look, he does not trust in his servants
and he charges his angels with error.
19 How much more dwellers in clay houses,
whose foundation is in the dust?
They are crushed like a moth.
20 Between morning and evening[l] they are destroyed;
without anyone regarding it they perish forever.
21 Is not their tent cord pulled up within them?
They die, but[m] not in[n] wisdom.’
Footnotes
- Job 4:1 Hebrew “And”
- Job 4:2 Hebrew “And”
- Job 4:6 Hebrew “and”
- Job 4:7 Literally “Remember”
- Job 4:7 Hebrew “And”
- Job 4:9 Or “From”
- Job 4:9 Or “from”
- Job 4:11 Or “from lack of”
- Job 4:15 Or “body”
- Job 4:16 Hebrew “and”
- Job 4:16 Literally “to before”
- Job 4:20 Literally “from morning to the evening”
- Job 4:21 Hebrew “and”
- Job 4:21 Or “with”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
