Add parallel Print Page Options

以动物的生态质问约伯

39 “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?

母鹿下犊之期你能察出吗?

牠们怀胎的月数你能计算吗?

牠们生产的日期你能晓得吗?

牠们屈身,把子产下,

就除掉生产的疼痛。

幼雏渐渐健壮,在荒野长大,

牠们一离群出去,就不再返回。

谁放野驴自由出去呢?

谁解开快驴的绳索呢?

我使原野作牠的家,

使咸地作牠的居所。

牠嗤笑城里的喧哗,

不听赶野驴的呼喝声;

牠探索群山作牠的草场,

寻觅各样青绿的东西。

野牛怎肯作你的仆人,

或在你的槽旁过夜呢?

10 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?

牠怎肯跟着你耙山谷之地呢?

11 你怎能因牠的力大就倚赖牠?

怎能把你所作的交给牠作呢?

12 怎能信任牠能把你的粮食运回来;

又收聚你禾场上的谷粒呢?

13 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,

但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?

14 牠把蛋都留在地上,

使它们在土里得温暖,

15 牠却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,

野地的走兽会把蛋践踏。

16 牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的,

就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,

17 因为 神使牠忘记了智慧,

也没有把聪明分给牠。

18 牠挺身鼓翼奔跑的时候,

就讥笑马和骑马的人。

19 马的大力是你所赐的吗?

牠颈上的鬃毛是你披上的吗?

20 是你使牠跳跃像蝗虫吗?

牠喷气之威使人惊惶。

21 牠在谷中扒地,以己力为乐,

牠出去迎战手持武器的人。

22 牠讥笑可怕的事,并不惊慌,

也不在刀剑的面前退缩。

23 箭袋、闪烁的矛与枪,

都在牠的身上铮铮有声。

24 牠震抖激动,驰骋大地,

一听见角声,就不能站定。

25 角声一响,牠就说‘呵哈’,

牠从远处闻到战争的气味,

又听见军长的雷声和战争的吶喊。

26 鹰鸟飞翔,展翅南飞,

是因着你的聪明吗?

27 大鹰上腾,在高处筑巢,

是听你的吩咐吗?

28 牠住在山岩之上,

栖息在岩崖与坚固所在之上,

29 从那里窥看猎物,

牠们的眼睛可以从远处观望。

30 牠的幼雏也都吮血;

被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”

39 “Do you know when the mountain goats(A) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(B)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(C)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(D) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(E) as its home,
    the salt flats(F) as its habitat.(G)
It laughs(H) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(I)
It ranges the hills(J) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(K) consent to serve you?(L)
    Will it stay by your manger(M) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(N)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(O)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(P)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(Q)
16 She treats her young harshly,(R) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(S)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(T) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(U)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(V)
    striking terror(W) with its proud snorting?(X)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(Y)
    and charges into the fray.(Z)
22 It laughs(AA) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(AB) rattles against its side,
    along with the flashing spear(AC) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(AD)
25 At the blast of the trumpet(AE) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(AF)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(AG)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(AH)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(AI) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(AJ)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(AK)

39 Dost thou have da’as of the et (time) when the mountain goats give birth, or art thou shomer to watch when the doe bears her fawn?

Canst thou number the months that they fulfil, or dost thou have da’as of the et (time) when they give birth?

They crouch down, they bring forth their yeledim, their chavalim (birth pains) are cast off in riddance.

Their banim gain strength, they grow up in the bar (open, wild); they go forth, and return not unto them.

Who hath sent out the pere (wild donkey) free, or who hath untied the ropes of the arod (wild donkey, onager),

Whose bais I have made the aravah, and the barren land his mishkenot (dwellings)?

He laughs at the tumult of the kiryah (city), neither regardeth he the shouts of the driver.

The range of the harim is his pasture, and he searcheth after every green thing.

Will the wild ox be willing to be thy eved, or stay the night by thy evus (animal feeding trough)?

10 Canst thou bind the wild ox to the furrow with a rope, or will it behind thee till the amakim (valleys)?

11 Wilt thou depend on him, because his ko’ach is great, or wilt thou hand over thy heavy work to him?

12 Wilt thou believe him, that he will bring in thy zera (grain), and gather it into thy goren (threshing floor)?

13 Joyfully flapping are the wings of the ostrich, but are her wings and feathers like the khasidah (stork)?

14 For the ostrich layeth her betzim (eggs) la’aretz (on the ground), and warmeth them in the sand,

15 And forgetteth that the regel may crush them, or that the wild beast may break them.

16 She treats harshly her banim, as though they were not hers; though her labor should be in vain, yet she is without pachad (fear, care),

17 Because Elo’ah hath deprived her of chochmah, neither hath he imparted to her binah.

18 Yet at the et (time) she flaps her wings [to run], she laughs at the sus and his rider.

19 Hast thou given the sus gevurah? Hast thou clothed his neck with a flowing mane?

20 Canst thou make him leap like an arbeh (locust)? The hod (glory) of his snorting strikes terror.

21 He paweth in the emek (valley), and rejoiceth in his koach; he chargeth into the fray.

22 He laugheth at pachad, and nothing fears; neither turneth he back from the cherev.

23 The quiver rattleth at his side, the glittering spear and the kidon (scimitar, curved sword).

24 He eats up the eretz with fierceness and rogez (rage); neither standeth he still at the sound of the shofar.

25 As often as the shofar, he snorts Aha! and he smelleth the milchamah afar off, the shout of the sarim, and the teru’ah (battle cry).

26 Doth the hawk fly by thy binah, and stretch her wings toward the south?

27 Doth the nesher (eagle) mount up at thy command, and make her ken (nest) on high?

28 She dwelleth and abideth on the cliff, upon the crag of the rock, its metzudah (stronghold).

29 From there she seeketh the okhel (food, prey), and her eyes behold it from afar off.

30 Her young ones feast on dahm; and where the chalalim (slain ones) are, there it is.