约伯记 39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
39 “你知道野山羊何时生产吗?
你看过母鹿产仔吗?
2 你能算出它们怀胎的月数吗?
你知道它们分娩的日期吗?
3 它们几时屈身产仔,
结束分娩之痛?
4 幼仔健壮,在荒野长大,
离群而去,不再回来。
5 “谁让野驴逍遥自在?
谁解开了它的缰绳?
6 我使它以旷野为家,
以盐地作居所。
7 它嗤笑城邑的喧闹,
不听赶牲口的吆喝。
8 它以群山作草场,
寻找青翠之物。
9 “野牛岂肯为你效劳,
在你的槽旁过夜?
10 你岂能用缰绳把野牛牵到犁沟?
它岂肯跟着你在山谷耕地?
11 你岂能倚靠它的大力,
把你的重活交给它?
12 岂能靠它运回粮食,
替你堆聚到麦场?
13 “鸵鸟欢然拍动翅膀,
它岂有白鹳的翎羽?
14 它将蛋产在地上,
使蛋得到沙土的温暖,
15 却不知蛋会被踩碎,
或遭野兽践踏。
16 它苛待雏鸟,好像它们并非己出,
就算徒劳一场,它也不怕。
17 因为上帝未赐它智慧,
没有给它悟性。
18 然而,一旦它展翅奔跑,
必嗤笑马儿和骑士。
19 “马的力量岂是你赐的?
它颈上的鬃毛岂是你披的?
20 岂是你使它跳跃如蝗虫,
发出令人胆寒的长嘶?
21 它在谷中刨地,
炫耀力量,奋力冲向敌军。
22 它嘲笑恐惧,毫不害怕,
不因刀剑而退缩。
23 它背上的箭袋铮铮作响,
长矛和投枪闪闪发光。
24 角声一响,它便无法静立,
狂烈地颤抖,急于驰骋大地。
25 听到角声,它就发出长嘶,
它老远便嗅到战争的气味,
并听见吶喊和将领的号令。
26 “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,
岂是靠你的智慧?
27 秃鹰腾飞,在高处搭窝,
岂是奉你的命令?
28 它居住在悬崖上,
盘踞在山岩峭壁,
29 它从那里搜寻猎物,
它的目光直达远方。
30 它的幼雏噬血,
哪里有尸体,它就在哪里。”
约伯记 39
Chinese New Version (Simplified)
以动物的生态质问约伯
39 “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?
母鹿下犊之期你能察出吗?
2 牠们怀胎的月数你能计算吗?
牠们生产的日期你能晓得吗?
3 牠们屈身,把子产下,
就除掉生产的疼痛。
4 幼雏渐渐健壮,在荒野长大,
牠们一离群出去,就不再返回。
5 谁放野驴自由出去呢?
谁解开快驴的绳索呢?
6 我使原野作牠的家,
使咸地作牠的居所。
7 牠嗤笑城里的喧哗,
不听赶野驴的呼喝声;
8 牠探索群山作牠的草场,
寻觅各样青绿的东西。
9 野牛怎肯作你的仆人,
或在你的槽旁过夜呢?
10 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?
牠怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11 你怎能因牠的力大就倚赖牠?
怎能把你所作的交给牠作呢?
12 怎能信任牠能把你的粮食运回来;
又收聚你禾场上的谷粒呢?
13 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,
但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14 牠把蛋都留在地上,
使它们在土里得温暖,
15 牠却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,
野地的走兽会把蛋践踏。
16 牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的,
就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,
17 因为 神使牠忘记了智慧,
也没有把聪明分给牠。
18 牠挺身鼓翼奔跑的时候,
就讥笑马和骑马的人。
19 马的大力是你所赐的吗?
牠颈上的鬃毛是你披上的吗?
20 是你使牠跳跃像蝗虫吗?
牠喷气之威使人惊惶。
21 牠在谷中扒地,以己力为乐,
牠出去迎战手持武器的人。
22 牠讥笑可怕的事,并不惊慌,
也不在刀剑的面前退缩。
23 箭袋、闪烁的矛与枪,
都在牠的身上铮铮有声。
24 牠震抖激动,驰骋大地,
一听见角声,就不能站定。
25 角声一响,牠就说‘呵哈’,
牠从远处闻到战争的气味,
又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26 鹰鸟飞翔,展翅南飞,
是因着你的聪明吗?
27 大鹰上腾,在高处筑巢,
是听你的吩咐吗?
28 牠住在山岩之上,
栖息在岩崖与坚固所在之上,
29 从那里窥看猎物,
牠们的眼睛可以从远处观望。
30 牠的幼雏也都吮血;
被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”
约伯记 39
Chinese New Version (Traditional)
以動物的生態質問約伯
39 “山巖間的野山羊的產期你能曉得嗎?
母鹿下犢之期你能察出嗎?
2 牠們懷胎的月數你能計算嗎?
牠們生產的日期你能曉得嗎?
3 牠們屈身,把子產下,
就除掉生產的疼痛。
4 幼雛漸漸健壯,在荒野長大,
牠們一離群出去,就不再返回。
5 誰放野驢自由出去呢?
誰解開快驢的繩索呢?
6 我使原野作牠的家,
使鹹地作牠的居所。
7 牠嗤笑城裡的喧嘩,
不聽趕野驢的呼喝聲;
8 牠探索群山作牠的草場,
尋覓各樣青綠的東西。
9 野牛怎肯作你的僕人,
或在你的槽旁過夜呢?
10 你怎能用套繩把野牛繫在犁溝呢?
牠怎肯跟著你耙山谷之地呢?
11 你怎能因牠的力大就倚賴牠?
怎能把你所作的交給牠作呢?
12 怎能信任牠能把你的糧食運回來;
又收聚你禾場上的穀粒呢?
13 鴕鳥的翅膀欣然鼓動,
但牠的翎毛和羽毛哪有慈愛呢?
14 牠把蛋都留在地上,
使它們在土裡得溫暖,
15 牠卻忘記了人的腳可以把蛋踩碎,
野地的走獸會把蛋踐踏。
16 牠苛待幼雛,看牠們好像不是自己生的,
就算牠的勞苦白費了,也漠不關心,
17 因為 神使牠忘記了智慧,
也沒有把聰明分給牠。
18 牠挺身鼓翼奔跑的時候,
就譏笑馬和騎馬的人。
19 馬的大力是你所賜的嗎?
牠頸上的鬃毛是你披上的嗎?
20 是你使牠跳躍像蝗蟲嗎?
牠噴氣之威使人驚惶。
21 牠在谷中扒地,以己力為樂,
牠出去迎戰手持武器的人。
22 牠譏笑可怕的事,並不驚慌,
也不在刀劍的面前退縮。
23 箭袋、閃爍的矛與槍,
都在牠的身上錚錚有聲。
24 牠震抖激動,馳騁大地,
一聽見角聲,就不能站定。
25 角聲一響,牠就說‘呵哈’,
牠從遠處聞到戰爭的氣味,
又聽見軍長的雷聲和戰爭的吶喊。
26 鷹鳥飛翔,展翅南飛,
是因著你的聰明嗎?
27 大鷹上騰,在高處築巢,
是聽你的吩咐嗎?
28 牠住在山巖之上,
棲息在巖崖與堅固所在之上,
29 從那裡窺看獵物,
牠們的眼睛可以從遠處觀望。
30 牠的幼雛也都吮血;
被殺的人在哪裡,鷹也在哪裡。”
Job 39
Common English Bible
Mountain goat and doe
39 Do you know when mountain goats give birth;
do you observe the birthing of does?
2 Can you count the months of pregnancy;
do you know when they give birth?
3 They crouch, split open for their young,
send forth their offspring.
4 Their young are healthy; they grow up in the open country,
leave and never return.
Wild donkey
5 Who freed the wild donkey,
loosed the ropes of the onager
6 to whom I gave the desert as home,
his dwelling place in the salt flats?
7 He laughs at the clamor of the town,
doesn’t hear the driver’s shout,
8 searches the hills for food
and seeks any green sprout.
Wild ox
9 Will the wild ox agree to be your slave,
or will it spend the night in your crib?
10 Can you bind it with a rope to a plowed row;
will it plow the valley behind you?
11 Will you trust it because its strength is great
so that you can leave your work to it?
12 Can you rely on it to bring back your grain
to gather into your threshing floor?
Ostrich
13 The ostrich’s wings flap joyously,
but her wings and plumage are like a stork.
14 She leaves her eggs on the earth,
lets them warm in the dust,
15 then forgets that a foot may crush them
or a wild animal trample them.
16 She treats her young harshly as if they were not hers,
without worrying that her labor might be in vain;
17 God didn’t endow her with sense,
didn’t give her some good sense.
18 When she flaps her wings high,
she laughs at horse and rider.
Horse
19 Did you give strength to the horse,
clothe his neck with a mane,
20 cause him to leap like a locust,
his majestic snorting, a fright?
21 He[a] paws in the valley, prances proudly,
charges at battle weapons,
22 laughs at fear, unafraid.
He doesn’t turn away from the sword;
23 a quiver of arrows flies by him,
flashing spear and dagger.
24 Excitedly, trembling, he swallows the ground;
can’t stand still at a trumpet’s blast.
25 At a trumpet’s sound, he says, “Aha!”
smells the battle from afar,
hears[b] officers’ shouting and the battle cry.
Hawk and eagle
26 Is it due to your understanding that the hawk flies,
spreading its wings to the south?
27 Or at your command does the eagle soar,
the vulture build a nest on high?
28 They dwell on an outcropping of rock,
their fortress on rock’s edge.
29 From there they search for food;
their eyes notice it from afar,
30 and their young lap up blood;
where carcasses lie, there they are.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible
