Add parallel Print Page Options

以动物的生态质问约伯

39 “山岩间的野山羊的产期你能晓得吗?

母鹿下犊之期你能察出吗?

牠们怀胎的月数你能计算吗?

牠们生产的日期你能晓得吗?

牠们屈身,把子产下,

就除掉生产的疼痛。

幼雏渐渐健壮,在荒野长大,

牠们一离群出去,就不再返回。

谁放野驴自由出去呢?

谁解开快驴的绳索呢?

我使原野作牠的家,

使咸地作牠的居所。

牠嗤笑城里的喧哗,

不听赶野驴的呼喝声;

牠探索群山作牠的草场,

寻觅各样青绿的东西。

野牛怎肯作你的仆人,

或在你的槽旁过夜呢?

10 你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?

牠怎肯跟着你耙山谷之地呢?

11 你怎能因牠的力大就倚赖牠?

怎能把你所作的交给牠作呢?

12 怎能信任牠能把你的粮食运回来;

又收聚你禾场上的谷粒呢?

13 鸵鸟的翅膀欣然鼓动,

但牠的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?

14 牠把蛋都留在地上,

使它们在土里得温暖,

15 牠却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,

野地的走兽会把蛋践踏。

16 牠苛待幼雏,看牠们好象不是自己生的,

就算牠的劳苦白费了,也漠不关心,

17 因为 神使牠忘记了智慧,

也没有把聪明分给牠。

18 牠挺身鼓翼奔跑的时候,

就讥笑马和骑马的人。

19 马的大力是你所赐的吗?

牠颈上的鬃毛是你披上的吗?

20 是你使牠跳跃像蝗虫吗?

牠喷气之威使人惊惶。

21 牠在谷中扒地,以己力为乐,

牠出去迎战手持武器的人。

22 牠讥笑可怕的事,并不惊慌,

也不在刀剑的面前退缩。

23 箭袋、闪烁的矛与枪,

都在牠的身上铮铮有声。

24 牠震抖激动,驰骋大地,

一听见角声,就不能站定。

25 角声一响,牠就说‘呵哈’,

牠从远处闻到战争的气味,

又听见军长的雷声和战争的吶喊。

26 鹰鸟飞翔,展翅南飞,

是因着你的聪明吗?

27 大鹰上腾,在高处筑巢,

是听你的吩咐吗?

28 牠住在山岩之上,

栖息在岩崖与坚固所在之上,

29 从那里窥看猎物,

牠们的眼睛可以从远处观望。

30 牠的幼雏也都吮血;

被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”

39 “Do you know when the mountain goats give birth?
    Do you observe the calving of the deer?(A)
Can you number the months that they fulfill,
    and do you know the time when they give birth,
when they crouch to give birth to their offspring
    and are delivered of their young?(B)
Their young ones become strong; they grow up in the open;
    they go forth and do not return to them.

“Who has let the wild ass go free?
    Who has loosed the bonds of the swift ass,(C)
to which I have given the steppe for its home,
    the salt land for its dwelling place?(D)
It scorns the tumult of the city;
    it does not hear the shouts of the driver.
It ranges the mountains as its pasture,
    and it searches after every green thing.

“Is the wild ox willing to serve you?
    Will it spend the night at your crib?(E)
10 Can you tie it in the furrow with ropes,
    or will it harrow the valleys after you?
11 Will you depend on it because its strength is great,
    and will you hand over your labor to it?
12 Do you have faith in it that it will return
    and bring your grain to your threshing floor?[a]

13 “The ostrich’s wings flap wildly,
    though its pinions lack plumage.[b]
14 For it leaves its eggs to the earth
    and lets them be warmed on the ground,
15 forgetting that a foot may crush them
    and that a wild animal may trample them.
16 It deals cruelly with its young, as if they were not its own;
    though its labor should be in vain, yet it has no fear;(F)
17 because God has made it forget wisdom
    and given it no share in understanding.(G)
18 When it spreads its plumes aloft,[c]
    it laughs at the horse and its rider.

19 “Do you give the horse its might?
    Do you clothe its neck with mane?(H)
20 Do you make it leap like the locust?
    Its majestic snorting is terrible.(I)
21 It paws[d] violently, exults mightily;
    it goes out to meet the weapons.(J)
22 It laughs at fear and is not dismayed;
    it does not turn back from the sword.
23 Upon it rattle the quiver,
    the flashing spear, and the javelin.
24 With fierceness and rage it swallows the ground;
    it cannot stand still at the sound of the trumpet.(K)
25 When the trumpet sounds, it says ‘Aha!’
    From a distance it smells the battle,
    the thunder of the captains, and the shouting.(L)

26 “Is it by your wisdom that the hawk soars
    and spreads its wings toward the south?
27 Is it at your command that the eagle mounts up
    and makes its nest on high?(M)
28 It lives on the rock and makes its home
    in the fastness of the rocky crag.
29 From there it spies the prey;
    its eyes see it from far away.(N)
30 Its young ones suck up blood,
    and where the slain are, there it is.”(O)

Footnotes

  1. 39.12 Heb your grain and your threshing floor
  2. 39.13 Meaning of Heb uncertain
  3. 39.18 Meaning of Heb uncertain
  4. 39.21 Gk Syr Vg: Heb they dig