Add parallel Print Page Options

述说 神的威荣与作为

37 “我的心因此战兢,

跳离原处。

你们当细听他轰轰的声音,

他口中发出隆隆的雷声。

他发雷声响遍天下,

也发电光闪到地极。

接着雷声霹雳,

 神以自己威严之声打雷,

人听到雷声的时候,

 神并没有留住风霜雨云(“风霜雨云”直译是“它们”)。

 神以奇妙的方法打雷,

他行大事,我们不能了解。

他对雪说:‘降在地上’,

对大雨暴雨也是这样。

他封住各人的手,

叫万人知道他的作为。

野兽进入洞中,

留在穴里。

风暴来自南宫,

寒冷出于北方。

10  神所呼的气息结成冰,

广阔无边的水也凝结;

11 他使密云满载水气,

云彩布散他的电光。

12 电光照着 神的指引来往旋转,

在地球上行他一切所吩咐的。

13 他使电光来临,是为施行责罚,

或为滋润大地,或为赐予慈爱。

14 约伯啊!你当留心听这话,

要站立思想 神奇妙的事。

15  神怎样吩咐这些,

又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?

16 密云怎样浮于空中,

那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

17 地因南风而寂静的时候,

你的衣服怎样热起来,你知道吗?

18 你能与 神同铺云天吗?

这云天坚硬如铸成的镜子。

19 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,

请你告诉我们应该对他说甚么话。

20 人怎能对他说:‘我要说话’?

哪有人自愿灭亡呢?

21 人不能看见云后的强光,

唯有经风一吹,天才晴朗。

22 金光来自北方,

在 神的周围有可怕的威严。

23 论到全能者,我们无法把他查出;

他大有能力与公平,

又满有公义,他必不苦待人。

24 因此人人都应该敬畏他;

心中自以为有智慧的,

他都不看顾。”

37 ¶ Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache.

Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde!

Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè.

Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw.

Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.

¶ Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe.

Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'.

Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich.

Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò.

10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas.

11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen.

12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè.

13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou.

14 ¶ Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen.

15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo?

16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès.

17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou.

18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè?

19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'.

20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'?

21 ¶ Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò.

22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè.

23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan.

24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.