Add parallel Print Page Options

人的善惡對 神無所損益

35 以利戶回答說:

“你說:‘我在 神面前更顯為義’,

你自以為這話有理嗎?

你還說:‘你有甚麼益處呢?

我不犯罪有甚麼好處?’

我要用言語回答你,

和與你在一起的朋友。

你要往天仰望觀看,

細看高過你的雲天。

你若犯罪,你能使 神受害嗎?

你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?

你若為人正義,你能給他甚麼呢?

他從你手裡能領受甚麼呢?

你的邪惡只能害像你的人,

你的公義也只能叫世人得益。

他們因多受欺壓而呼叫,

因受強權者的壓制而呼求。

10 卻沒有說:‘ 神我的創造主在哪裡呢?

他使人在夜間歌唱。

11 他教導我們過於教導地上的走獸,

使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’

12 因為惡人驕傲的緣故,

他們在那裡呼求, 神卻不回答。

13 真的, 神必不垂聽虛妄的呼求,

全能者也必不留意,

14 更何況你說你不得見他。

你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!

15 但現在因為他還沒有在忿怒中降罰,

也不大理會人的過犯;

16 所以約伯開口說空話,

多說無知識的話。”

35 E Eliú prosseguiu:

“Achas que é justo dizeres:
‘Maior é a minha justiça do que a de Deus?’
Ainda dizes: ‘Que vantagem tenho eu,
ou que ganho teria se abandonasse o meu pecado?’

Vou responder-te,
assim como a todos os teus amigos.
Olha para o céu,
vê como as nuvens estão bem acima de ti.
Se pecares, que mal poderás fazer contra Deus?
Se multiplicas os teus crimes, nenhum prejuízo lhe causas.
Da mesma forma, se fores justo, o que lhe darás?
O que receberá das tuas mãos?
Os teus pecados podem, sim, afetar os outros homens;
igualmente, os teus atos de justiça poderão beneficiá-los.

Os que vivem oprimidos podem gritar, sob o efeito de injúrias,
e gemer sob o braço dos poderosos.
10 Contudo, nenhum deles pergunta:
‘Onde está Deus, o meu Criador,
aquele que inspira cânticos durante a noite?
11 Que nos ensina mais que aos animais de toda a Terra
e nos torna mais sábios que as aves dos altos céus?’
12 Se alguém lhe lançar essa questão,
ele não replicará com o castigo próprio de tiranos.
13 Pois Deus não ouve clamores sem sinceridade,
nem para eles atentará o Todo-Poderoso.
14 Muito menos te ouvirá, se disseres que não o vês!
A tua causa está diante dele, portanto, espera nele.
15 Imaginas que, na sua ira, Deus parou de castigar,
que não leva em consideração o orgulho e a iniquidade dos homens.
16 Assim, Job, falas demais,
porém, não sabes o que estás a dizer!”